| | Louis Segond | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. | Et tous ceux d'Israël furent enregistrés par généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses péchés. | So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. | Così tutti gli Israeliti furono registrati secondo le genealogie e furono iscritti nel libro dei re d'Israele. Ma Giuda fu deportato a Babilonia, a motivo delle sue infedeltà. |
| 2 | Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. | Et les premiers habitants qui étaient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient Israël, les sacrificateurs, les lévites, et les Nethiniens. | Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. | Ora i primi abitanti che si stabilirono nuovamente nelle loro proprietà, nelle loro città, erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Nethinei. |
| 3 | A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. - | à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé: | And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; | A Gerusalemme si stabilirono alcuni dei figli di Giuda, dei figli di Beniamino e dei figli di Efraim e di Manasse: |
| 4 | Des fils de Pérets, fils de Juda : Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani. | Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani, des fils de Pérets, fils de Juda. | Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. | Uthai, figlio di Ammihud, figlio di Omri, figlio di Imri, figlio di Bani dei discendenti di Perets, figlio di Giuda. |
| 5 | Des Schilonites : Asaja, le premier-né, et ses fils. | Et des Shilonites: Asçaïa, le premier-né, et ses fils. | And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. | Dei Sciloniti: Asaiah il primogenito e i suoi figli. |
| 6 | Des fils de Zérach : Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. - | Et des fils de Zérakh: Jehuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. | And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. | Dei figli di Zerah: Jeuel e i suoi fratelli, seicentonovanta in tutto. |
| 7 | Des fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua ; | Et des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils d'Hodavia, fils d'Hassenua; | And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, | Dei figli di Beniamino: Sallu figlio di Meshullam, figlio di Hodavia, figlio di Hassennah; |
| 8 | Jibneja, fils de Jerocham ; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri ; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija ; | et Jibneïa, fils de Jerokham; et Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; et Meshullam, fils de Shephatia, fils de Rehuel, fils de Jibnija; | And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; | Ibneiah figlio di Jeroham, Elah figlio di Uzzi, figlio di Mikri, e Meshullam figlio di Scefatiah, figlio di Reuel, figlio di Ibnijah, |
| 9 | et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères. | et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères de leurs maisons de pères. | And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. | i loro fratelli, secondo le loro generazioni erano novecentocinquantasei. Tutti questi erano capi di una casa paterna nelle loro case paterne. |
| 10 | Des sacrificateurs : Jedaeja ; Jehojarib ; Jakin ; | Et des sacrificateurs: Jedahia, et Joïarib, et Jakin; | And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, | Dei sacerdoti: Jedaiah, Jehoiarib e Jakin, |
| 11 | Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu ; | et Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d'Akhitub, prince de la maison de Dieu; | And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; | Azariah, figlio di Hilkiah, figlio di Meshullam figlio di Tsadok, figlio di Meraioth, figlio di Ahitub, l'ufficiale a capo della casa di DIO, |
| 12 | Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija ; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer ; | et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pashkhur, fils de Malkija; et Mahçaï, fils d'Adiel, fils de Jakhzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer; | And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; | Adaiah, figlio di Jeroham, figlio di Pashur, figlio di Malkijah; Maasai, figlio di Adiel, figlio di Jahzerah, figlio di Meshullam, figlio di Mescillemith, figlio di Immer, |
| 13 | et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu. | et leurs frères, chefs de leurs maisons de pères, mille sept cent soixante hommes forts et vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu. | And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. | e i loro fratelli, capi delle loro case paterne, millesettecentosessanta, uomini abilissimi occupati nel servizio della casa di DIO. |
| 14 | Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari ; | Et des lévites: Shemahia, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des fils de Merari; | And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; | Dei Leviti: Scemaiah, figlio di Hasshub, figlio di Azrikam, figlio di Hashabiah, dei figli di Merari; |
| 15 | Bakbakkar ; Héresch ; Galal ; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph ; | et Bakbakkar, Héresh, et Galal; et Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph; | And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; | Bakbakkar, Heresh, Galal, Mattaniah, figlio di Mikah, figlio di Zikri, figlio di Asaf; |
| 16 | Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun ; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. | et Abdias, fils de Shemahia, fils de Galal, fils de Jeduthun; et Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Netophathites. | And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. | Obadiah, figlio di Scemaiah, figlio di Galal, figlio di Jeduthun; Berakiah, figlio di Asa, figlio di Elkanah, che abitava nei villaggi dei Netofathiti. |
| 17 | Et les portiers : Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef, | Et les portiers: Shallum, et Akkub, et Talmon, et Akhiman, et leurs frères; Shallum était le chef. | And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; | I portinai erano Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman e i loro fratelli; Shallum era il capo. |
| 18 | et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. | Et ils sont jusqu'à maintenant à la porte du roi, au levant; ils étaient les portiers des camps des fils de Lévi. | Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. | Essi sono rimasti finora i portinai del campo dei figli di Levi alla porta del re, ad est. |
| 19 | Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel, | Et Shallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, étaient préposés sur l'oeuvre du service, gardant les seuils de la tente: et leurs pères avaient été préposés sur le camp de l'Éternel, gardant l'entrée; | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. | Shallum, figlio di Kore, figlio di Ebiasaf, figlio di Korah, e i suoi fratelli, i Korahiti, della casa di suo padre, erano preposti al lavoro di servizio, come portinai del tabernacolo, i loro padri erano stati preposti al campo dell'Eterno, come portinai. |
| 20 | et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui. | et Phinées, fils d'Éléazar, fut autrefois prince sur eux: l'Éternel était avec lui. | And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. | Finehas, figlio di Eleazar, nel passato era stato il loro capo; e l'Eterno era con lui. |
| 21 | Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation. | Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation. | And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. | Zaccaria, figlio di Mescelemiah era il portinaio all'ingresso della tenda di convegno. |
| 22 | Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. | Tous ceux-là, choisis pour portiers des seuils, étaient deux cent douze; ils furent enregistrés par généalogies dans leurs villages; David et Samuel, le voyant, les avaient établis dans leur charge. | All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. | Tutti quelli scelti come portinai erano in numero di duecentododici; essi erano registrati secondo le genealogie nei loro villaggi. Davide e Samuele, il veggente li avevano stabiliti nel loro ufficio. |
| 23 | Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente. | Et eux, et leurs fils, étaient établis aux portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde. | So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. | Essi e i loro figli avevano la responsabilità di custodire le porte della casa dell'Eterno, cioè della casa del tabernacolo, come portinai. |
| 24 | Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi. | Les portiers étaient vers les quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord, et au midi. | In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. | C'erano portinai ai quattro punti cardinali: est, ovest, nord e sud. |
| 25 | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. | Et leurs frères, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d'un terme à l'autre, auprès d'eux; | And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. | I loro fratelli, che abitavano nei loro villaggi, dovevano venire di tanto in tanto a stare con loro per sette giorni, |
| 26 | Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ; | car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers: ils étaient Lévites; et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu, | For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. | poiché i quattro principali portinai, che erano Leviti, erano sempre in funzione. Essi avevano pure la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di DIO; |
| 27 | ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin. | et ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en appartenait, et ils en avaient la clé, pour ouvrir chaque matin. | And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. | alloggiavano nelle vicinanze della casa di DIO, perché ad essi era affidata la sua custodia, come pure l'apertura ogni mattina. |
| 28 | Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. | Il y en avait aussi quelques-uns d'entre eux qui étaient préposés sur les ustensiles du service; car ils les rentraient en les comptant, et ils les sortaient en les comptant. | And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. | Alcuni di essi avevano la responsabilità degli arredi usati nel servizio del tempio, che essi contavano quando li portavano dentro e quando li riportavano fuori. |
| 29 | D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. | Et il y en avait qui étaient commis sur les vases, et sur tous les ustensiles du lieu saint, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l'huile, et sur l'encens, et sur les aromates. | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. | Altri invece erano incaricati degli arredi, di tutti gli utensili, del fior di farina, del vino, dell'olio, dell'incenso, e degli aromi. |
| 30 | C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. | Et c'étaient des fils des sacrificateurs qui composaient les parfums avec les aromates. | And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. | Alcuni figli dei sacerdoti preparavano l'unguento degli aromi. |
| 31 | Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. | Et Mathithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l'ouvrage des gâteaux cuits sur la plaque; | And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. | Mattithiah, uno dei Leviti, primogenito di Shallum, il Korahita, aveva la responsabilità delle cose che si cuocevano nei tegami. |
| 32 | Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. | et des fils de Kehathites, d'entre leurs frères, étaient chargés des pains à placer en rangées, pour les apprêter chaque sabbat. | And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. | Alcuni dei loro fratelli fra i Kehathiti erano invece incaricati di preparare ogni sabato i pani della presentazione. |
| 33 | Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit. | Et ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, qui étaient dans les chambres, étant exempts d'autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils étaient à l'oeuvre. | And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. | Questi erano i cantori, capi delle case paterne dei Leviti, che abitavano nelle stanze del tempio; essi erano liberi da ogni altro servizio, perché erano impegnati nel loro lavoro giorno e notte. |
| 34 | Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | Ce sont les chefs des pères des Lévites, selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. | These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. | Questi erano i capi delle case paterne dei Leviti, capi secondo le loro generazioni; essi abitavano in Gerusalemme. |
| 35 | Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | Et à Gabaon habita le père de Gabaon, Jehiel; et le nom de sa femme était Maaca. | And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: | A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maakah. |
| 36 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, | Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Ner, et Nadab, | And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. | Il suo figlio primogenito fu Abdon quindi Tsur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
| 37 | Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. | et Guedor, et Akhio, et Zacharie, et Mikloth. | And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. | Ghedor, Ahio, Zaccaria e Mikloth, |
| 38 | Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | Et Mikloth engendra Shimeam. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. | Mikloth generò Scimeam, Anch'essi abitavano di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 39 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | -Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner generò Kish, Kish generò Saul, e Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab ed Eshbaal. |
| 40 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | -Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; Et Merib-Baal engendra Michée. | And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mikah. |
| 41 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, et Thachréa. | Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Thakhréa. | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Tahrea e Achaz. |
| 42 | Achaz engendra Jaera ; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Motsa engendra Binea. | -Et Achaz engendra Jahra; et Jahra engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri. Et Zimri engendra Motsa; | And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; | Achaz generò Jarah; Jarah generò Alemeth, Azmaveth e Zimri. Zimri generò Motsa. |
| 43 | Rephaja, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils. | et Motsa engendra Binha: et Rephaïa, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. | And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Refaih, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel, |
| 44 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel. | Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shearia, et Abdias, et Hanan; ce furent là les fils d'Atsel. | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. | Atsel ebbe sei figli, e questi erano i loro nomi: Azrikam, Bokeru, Ismaele, Sceariah, Obadiah e Hanan. Questi furono i figli di Atsel. |