Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.Ainsi tous ceux d'Israël furent rangés par généalogie, et voilà, ils sont écrits au Livre des Rois d'Israël; et ceux de Juda furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.Ainsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu'ils vont inscrits dans le livre des rois d'Israël; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions.
2Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.Mais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, et dans leurs villes, tant d'Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens.Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
3And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;Et il demeura dans Jérusalem, des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, et des enfants d'Ephraïm et de Manassé.A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé;
4Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.Huthaï fils d'Hammihud, fils de Homri, fils d'Imri, fils de Bani, des enfants de Pharez, fils de Juda.- des fils au Pharès, fils de Juda : Othéï, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï, fils de Bonni;
5And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.Et des Silonites, Hasaïa le premier-né, et ses fils.- des Silonites : Asaïa, le premier-né, et ses fils;
6And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.Et des enfants de Zara, Jéhuël, et ses frères, six cent quatre-vingt et dix.- des fils de Zara : Jéhuel; et leurs frères : six cent quatre vingt dix; -
7And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,Et des enfants de Benjamin, Sallu fils de Mésullam, fils de Hodavia, fils de Hassenua.Des fils de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d'Oduia, fils d'Asana;
8And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;Et Jibnéja fils de Jéroham, et Ela fils de Huzi, fils de Micri; et Mésullam fils de Saphatia, fils de Réhuël, fils de Jibnija.Jobania, fils de Jéroham; Ela, fils d'Ozi, fils de Mochori; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania;
9And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.Leurs frères, selon leurs générations, furent neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs des pères, selon la maison de leurs pères.et leurs frères, selon leurs générations : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales.
10And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,Et des Sacrificateurs, Jédahja, Jéhojarib, et Jakin.Des prêtres : Jédaïa, Joïarib, Jachim,
11And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;Et Hazaria fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadoc, fils de Mérajoth, fils d'Ahitub, conducteur de la maison de Dieu.Azarias, fils d'Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu;
12And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;Et Hadaja fils de Jéroham, fils de Pashur, fils de Malkija; et Mahasaï, fils d'Hadiël, fils de Jahzéra, fils de Mésullam, fils de Mésillémith, fils d'Immer.Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias; Maasaï, fils d'Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer;
13And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.Et leurs frères chefs en la maison de leurs pères, mille sept cent soixante hommes, forts et vaillants, pour faire l'oeuvre du service de la maison de Dieu.et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales : mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu.
14And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;Et les Lévites, Sémahja, fils de Hasub, fils de Hazrikam, fils de Hasabia, des enfants de Mérari,Des lévites : Séméïa, fils de Hassub, fils d'Ezricam, fils d'Hasébia, des fils de Mérari;
15And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;Bakbakar, Hérès, et Galal; et Mattania fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph.Bacbacar, Hérès, Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph;
16And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.Et Hobadia fils de Sémathia, fils de Galal, fils de Jéduthun; et Bérécia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les bourgs des Nétophatiens.Obdia, fils de Séméïa, fils de Galal, fils d'Idithun; Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui habitait dans les villages de Nétophatiens.
17And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;Et quant aux portiers, Sallum, Hakkub, Talmon, et Ahiman, et leurs frères; mais Sallum était le chef;Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères; Sellum était le chef,
18Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.Et il l'a été jusqu'à maintenant, ayant la charge de la porte du Roi vers l'Orient. Ceux-là furent portiers selon les familles des enfants de Lévi.et il est jusqu'à présent à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour te camp des enfants de Lévi.
19And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.Et Sallum fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères Corites, selon la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les vaisseaux du Tabernacle, comme leurs pères en avaient gardé l'entrée au camp de l'Eternel,Sellum, fils de Coré, fils d'Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de Yahweh;
20And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.Lorsque Phinées, fils d'Eléazar, fut établi chef sur eux en la présence de l'Eternel, qui était avec lui.Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui.
21And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.Et Zacharie fils de Mésélémia était le portier de l'entrée du Tabernacle d'assignation.Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l'entrée de la tente de réunion.
22All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.Ce sont là tous ceux qui furent choisis pour être les portiers des entrées, deux cent et douze; qui furent mis selon les familles par généalogie, selon leurs bourgs, comme David et Samuël le Voyant les avaient établis dans leur office.Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
23So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.Eux, dis-je, et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l'Eternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde.Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes.
24In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.Les portiers devaient être vers les quatre vents; savoir, vers l'Orient et l'Occident, vers le Septentrion et le Midi.Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
25And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps.Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d'eux de temps à autre, pour une semaine.
26For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
27And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.Et ils se tenaient la nuit tout autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde et ils devaient pourvoir à l'ouverture, chaque matin.
28And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.Il y en avait aussi quelques-uns d'entr'eux commis sur les vaisseaux du service; car on les portait dans le Temple, par compte, et on les en tirait par compte.Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu'ils rentraient et sortaient en les comptant.
29Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.Il y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vaisseaux consacrés, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l'huile, et sur l'encens, et sur les choses aromatiques.D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
30And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.Mais ceux qui faisaient les parfums des choses aromatiques, étaient des enfants des Sacrificateurs.Des fils de prêtres composaient les parfums aromatiques.
31And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.Et Mattitia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques.Un des lévites, Mathathias, premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux anis sur la poêle.
32And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.Et il y en avait d'entre les enfants des Kéhathites, leurs frères, qui avaient la charge du pain de proposition pour l'apprêter chaque Sabbat.Et quelques-uns de leurs frères d'entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
33And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit.Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d'autres fonctions, parce qu'ils étaient à leur oeuvre jour et nuit.
34These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles; ils furent chefs, et ils habitèrent à Jérusalem.Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
35And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:Or Jéhiël, le père de Gabaon, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Mahaca.Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
36And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab.Et son fils premier-né Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Ner, Nadab,Abdon, son fils premier-né, puis Sur, Cis, Baal, Net, Nadab,
37And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.Guédor, Ahio, Zacharie, et Mikloth.Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth.
38And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.Et Mikloth engendra Siméam; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
39And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab et Esbahal.- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saut engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
40And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.Et le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.- Fils de Jonathan : Méribbaal. Méribbaal engendra Micha.
41And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Tahréah, et Achaz.- Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa.
42And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;Et Achaz engendra Jahra; et Jahra engendra Halemeth, Hazmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa,Ahaz engendra Jara; Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
43And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
44And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.Et Atsel eut six fils, dont les noms sont Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan. Ce furent là les fils d'Atsel.Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là les Fils d'Asel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -