| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, | And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. | And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud, | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | Abisuah, Nahaman, Ahoah, | and Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | Guéra, Séphuphan, et Huram. | and Gera, and Shephuphan, and Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. | And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath: | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; et qui après engendra Huza et Ahihud. | and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. | And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. | and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers` [houses]. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. | And of Hushim he begat Abitub and Elpaal. | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. | And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof; | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath. | and Beriah, and Shema, who were heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | Et Ahio, Sasak, Jérémoth, | and Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | Zébadia, Harad, Héder, | and Zebadiah, and Arad, and Eder, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. | and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah, | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, | and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal. | and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal, | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | Et Jakim, Zicri, Zabdi, | and Jakim, and Zichri, and Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, | and Elienai, and Zillethai, and Eliel, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. | and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei, | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | Et Jispan, Héber, Eliël, | and Ishpan, and Eber, and Eliel, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | Habdon, Zicri, Hanan, | and Abdon, and Zichri, and Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | Hananja, Hélam, Hantothija, | and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. | and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak, | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | Et Samseraï, Seharia, Hathalija, | and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. | and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem. | These were heads of fathers` [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. | And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife`s name was Maacah; | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, | and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | Guédor, Ahio, et Zeker. | and Gedor, and Ahio, and Zecher. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica. | And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. | And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa. | And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza. | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. | And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel. | And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. | And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons` sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |