| | Louis Segond | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, | Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud, | And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, | Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | Abischua, Naaman, Achoach, | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abishua, Naaman, Achoach, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | Guéra, Schephuphan et Huram. | And Gera, and Shephuphan, and Huram. | Guéra, Shéphuphan et Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath : | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: | Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. | Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. | And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, | Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. | And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. | Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal. | And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. | De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: | Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: | Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | Achjo, Schaschak, Jerémoth, | And Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Achio, Shashak, Jérémoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | Zebadja, Arad, Éder, | And Zebadiah, and Arad, and Ader, | Zébadia, Arad, Éder, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - | And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; | Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, | And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, | Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - | Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; | Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | Jakim, Zicri, Zabdi, | And Jakim, and Zichri, and Zabdi, | Jakim, Zicri, Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, | And Elienai, and Zilthai, and Eliel, | Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - | And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; | Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | Jischpan, Éber, Éliel, | And Ishpan, and Heber, and Eliel, | Jishpan, Éber, Éliel, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | Abdon, Zicri, Hanan, | And Abdon, and Zichri, and Hanan, | Abdon, Zicri, Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | Hanania, Élam, Anthothija, | And Hananiah, and Elam, and Antothijah, | Hanania, Élam, Anthothija, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - | And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; | Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | Schamscheraï, Schecharia, Athalia, | And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | Shamshéraï, Shécharia, Athalia, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - | And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: | Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | Guedor, Achjo, et Zéker. | And Gedor, and Ahio, and Zacher. | Guédor, Achio et Zéker. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. | Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. | Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; | And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, | Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ; | And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: | Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. | And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. | Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |