| | Louis Segond | Darby | | American std |
| 1 | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, | Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, | And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third, |
| 2 | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. |
| 3 | Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud, | -Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, | Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, | And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud, |
| 4 | Abischua, Naaman, Achoach, | et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, | Abishua, Naaman, Achoach, | and Abishua, and Naaman, and Ahoah, |
| 5 | Guéra, Schephuphan et Huram. | et Guéra, et Shephuphan, et Huram. | Guéra, Shéphuphan et Huram. | and Gera, and Shephuphan, and Huram. |
| 6 | Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath : | Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, | Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: | And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath: |
| 7 | Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. | savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; - lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. | Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. | and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud. |
| 8 | Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. | Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. |
| 9 | Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, | Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: | Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, |
| 10 | Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. | ce sont là ses fils, des chefs des pères. | Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. | and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers` [houses]. |
| 11 | Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal. | Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. | De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. | And of Hushim he begat Abitub and Elpaal. |
| 12 | Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | -Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), | Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof; |
| 13 | Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. | Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | and Beriah, and Shema, who were heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; |
| 14 | Achjo, Schaschak, Jerémoth, | -Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, | Achio, Shashak, Jérémoth, | and Ahio, Shashak, and Jeremoth, |
| 15 | Zebadja, Arad, Éder, | et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël, | Zébadia, Arad, Éder, | and Zebadiah, and Arad, and Eder, |
| 16 | Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - | et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. | Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. | and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah, |
| 17 | Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, | -Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, | Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, | and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, |
| 18 | Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - | et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal. | Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. | and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal, |
| 19 | Jakim, Zicri, Zabdi, | -Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, | Jakim, Zicri, Zabdi, | and Jakim, and Zichri, and Zabdi, |
| 20 | Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, | et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, | Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, | and Elienai, and Zillethai, and Eliel, |
| 21 | Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - | et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. | Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. | and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei, |
| 22 | Jischpan, Éber, Éliel, | Et Jishpan, et Éber, et Éliel, | Jishpan, Éber, Éliel, | and Ishpan, and Eber, and Eliel, |
| 23 | Abdon, Zicri, Hanan, | et Abdon, et Zicri, et Hanan, | Abdon, Zicri, Hanan, | and Abdon, and Zichri, and Hanan, |
| 24 | Hanania, Élam, Anthothija, | et Hanania, et Élam, et Anthothija, | Hanania, Élam, Anthothija, | and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, |
| 25 | Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - | et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. | Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. | and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak, |
| 26 | Schamscheraï, Schecharia, Athalia, | -Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, | Shamshéraï, Shécharia, Athalia, | and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, |
| 27 | Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - | et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. | Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. | and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham. |
| 28 | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. | These were heads of fathers` [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem. |
| 29 | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | -Et à Gabaon habita le père de Gabaon; Et le nom de sa femme était Maaca. | Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. | And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife`s name was Maacah; |
| 30 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, | Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, |
| 31 | Guedor, Achjo, et Zéker. | et Guedor, et Akhio, et Zéker. | Guédor, Achio et Zéker. | and Gedor, and Ahio, and Zecher. |
| 32 | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. |
| 33 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. | Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. |
| 34 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. | Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. | And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. |
| 35 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. | Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. |
| 36 | Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; | Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; | Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; | And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza. |
| 37 | Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ; | et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. | Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. | And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| 38 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - | Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel. | Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. | And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. |
| 39 | Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. | Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. | Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. | And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third. |
| 40 | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons` sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. |