| | Louis Segond | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, | And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud, | Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, | And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud, | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | Abischua, Naaman, Achoach, | Abishua, Naaman, Achoach, | and Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | Guéra, Schephuphan et Huram. | Guéra, Shéphuphan et Huram. | and Gera, and Shephuphan, and Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath : | Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: | And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath: | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. | Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. | and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. | Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, | Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. | Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. | and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers` [houses]. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal. | De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. | And of Hushim he begat Abitub and Elpaal. | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof; | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | and Beriah, and Shema, who were heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | Achjo, Schaschak, Jerémoth, | Achio, Shashak, Jérémoth, | and Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | Zebadja, Arad, Éder, | Zébadia, Arad, Éder, | and Zebadiah, and Arad, and Eder, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - | Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. | and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah, | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, | Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, | and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - | Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. | and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal, | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | Jakim, Zicri, Zabdi, | Jakim, Zicri, Zabdi, | and Jakim, and Zichri, and Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, | Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, | and Elienai, and Zillethai, and Eliel, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - | Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. | and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei, | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | Jischpan, Éber, Éliel, | Jishpan, Éber, Éliel, | and Ishpan, and Eber, and Eliel, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | Abdon, Zicri, Hanan, | Abdon, Zicri, Hanan, | and Abdon, and Zichri, and Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | Hanania, Élam, Anthothija, | Hanania, Élam, Anthothija, | and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - | Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. | and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak, | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | Schamscheraï, Schecharia, Athalia, | Shamshéraï, Shécharia, Athalia, | and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - | Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. | and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. | These were heads of fathers` [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. | And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife`s name was Maacah; | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | Guedor, Achjo, et Zéker. | Guédor, Achio et Zéker. | and Gedor, and Ahio, and Zecher. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. | And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; | Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; | And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza. | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ; | Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. | And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - | Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. | And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. | Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. | And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons` sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |