Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.Nohah the fourth, and Rapha the fifth.Nohah il quarto e Rafa il quinto.
3Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud,-Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud,
4Abischua, Naaman, Achoach,et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,and Abishua, and Naaman, and Ahoah,Abishua, Naaman, Ahoah,
5Guéra, Schephuphan et Huram.et Guéra, et Shephuphan, et Huram.and Gera, and Shephuphan, and Huram.Ghera, Scefufan e Huram,
6Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath):
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; - lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara.
9Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma:And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam,
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.ce sont là ses fils, des chefs des pères.and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers` [houses].Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne,
11Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal.Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.Da Huscim generò Abitub ed Elpaal,
12Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.-Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi,
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.and Beriah, and Shema, who were heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath,
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,-Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,and Ahio, Shashak, and Jeremoth,Ahio, Shashak, Jeremoth,
15Zebadja, Arad, Éder,et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël,and Zebadiah, and Arad, and Eder,Zebadiah, Arad, Eder,
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah,
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,-Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal,
19Jakim, Zicri, Zabdi,-Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,and Jakim, and Zichri, and Zabdi,Jakim, Zikri, Zabdi,
20Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,and Elienai, and Zillethai, and Eliel,Elienai, Tsillethai, Eliel,
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei,
22Jischpan, Éber, Éliel,Et Jishpan, et Éber, et Éliel,and Ishpan, and Eber, and Eliel,Ishpan, Eber, Eliel,
23Abdon, Zicri, Hanan,et Abdon, et Zicri, et Hanan,and Abdon, and Zichri, and Hanan,Abdon, Zikri, Hanan,
24Hanania, Élam, Anthothija,et Hanania, et Élam, et Anthothija,and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,Hananiah, Elam, Anthothijah,
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak,
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,-Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,Shamscerai, Scehariah, Athaliah,
27Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham,
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.These were heads of fathers` [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme.
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.-Et à Gabaon habita le père de Gabaon; Et le nom de sa femme était Maaca.And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife`s name was Maacah;Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah,
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab,
31Guedor, Achjo, et Zéker.et Guedor, et Akhio, et Zéker.and Gedor, and Ahio, and Zecher.Ghedor, Ahio, Zeker,
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli.
33Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal.
34Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah.
35Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz.
36Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri;And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa.
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel.
38Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel.And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel.
39Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons` sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -