| | Louis Segond | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, | Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, | Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, |
| 2 | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième. |
| 3 | Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud, | And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, | Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. | - Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, |
| 4 | Abischua, Naaman, Achoach, | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abisuah, Nahaman, Ahoah, | Abisué, Naaman, Ahoé, |
| 5 | Guéra, Schephuphan et Huram. | And Gera, and Shephuphan, and Huram. | Guéra, Séphuphan, et Huram. | Géra, Séphuphan, et Huram. |
| 6 | Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath : | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: | Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. | Voici les fils d'Ahod : - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath – |
| 7 | Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. | Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; et qui après engendra Huza et Ahihud. | Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud. |
| 8 | Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. | And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. | Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. |
| 9 | Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, | Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, | Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma; |
| 10 | Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. | And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. | Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. | ce sont là ses fils, chefs de familles. |
| 11 | Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal. | And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. | Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. | Il eut de Husim Abitob et Elphaal. – |
| 12 | Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: | Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. | Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance. |
| 13 | Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: | Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath. | Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth. |
| 14 | Achjo, Schaschak, Jerémoth, | And Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Et Ahio, Sasak, Jérémoth, | Ahio, Sésac, Jérimoth, |
| 15 | Zebadja, Arad, Éder, | And Zebadiah, and Arad, and Ader, | Zébadia, Harad, Héder, | Zabadia, Arod, Héder, |
| 16 | Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - | And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; | Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. | Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. |
| 17 | Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, | And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, | Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, | - Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, |
| 18 | Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - | Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; | Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal. | Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. |
| 19 | Jakim, Zicri, Zabdi, | And Jakim, and Zichri, and Zabdi, | Et Jakim, Zicri, Zabdi, | - Jacim, Zéchri, Zabdi, |
| 20 | Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, | And Elienai, and Zilthai, and Eliel, | Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, | Elioénaï, Séléthaï, Eliel, |
| 21 | Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - | And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; | Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. | Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. |
| 22 | Jischpan, Éber, Éliel, | And Ishpan, and Heber, and Eliel, | Et Jispan, Héber, Eliël, | - Jesphan, Héber, |
| 23 | Abdon, Zicri, Hanan, | And Abdon, and Zichri, and Hanan, | Habdon, Zicri, Hanan, | Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, |
| 24 | Hanania, Élam, Anthothija, | And Hananiah, and Elam, and Antothijah, | Hananja, Hélam, Hantothija, | Hanania, Elam, Anathothia, |
| 25 | Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - | And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; | Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. | Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. |
| 26 | Schamscheraï, Schecharia, Athalia, | And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | Et Samseraï, Seharia, Hathalija, | - Samsari, Sohoria, Otholia, |
| 27 | Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - | And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. | Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. |
| 28 | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. | Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem. | - Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. |
| 29 | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: | Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. |
| 30 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, | Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, |
| 31 | Guedor, Achjo, et Zéker. | And Gedor, and Ahio, and Zacher. | Guédor, Ahio, et Zeker. | Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa. |
| 32 | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. | Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
| 33 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. | - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. |
| 34 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. | Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica. | -Fils de Jonathan : Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. |
| 35 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. | - Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz. |
| 36 | Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; | And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, | Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa. | Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa. |
| 37 | Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ; | And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: | Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. | Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils. |
| 38 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel. | Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel. |
| 39 | Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. | And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. | Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. | - Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. |
| 40 | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. | Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. |