Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.Nohah il quarto e Rafa il quinto.
3Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud,Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.- Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud,
4Abischua, Naaman, Achoach,Abisuah, Nahaman, Ahoah,Abisué, Naaman, Ahoé, Abishua, Naaman, Ahoah,
5Guéra, Schephuphan et Huram.Guéra, Séphuphan, et Huram.Géra, Séphuphan, et Huram.Ghera, Scefufan e Huram,
6Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.Voici les fils d'Ahod : - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath –Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath):
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; et qui après engendra Huza et Ahihud.Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara.
9Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam,
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.ce sont là ses fils, chefs de familles.Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne,
11Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal.Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.Il eut de Husim Abitob et Elphaal. –Da Huscim generò Abitub ed Elpaal,
12Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi,
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath,
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,Et Ahio, Sasak, Jérémoth,Ahio, Sésac, Jérimoth, Ahio, Shashak, Jeremoth,
15Zebadja, Arad, Éder,Zébadia, Harad, Héder,Zabadia, Arod, Héder, Zebadiah, Arad, Eder,
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah,
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,- Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal,
19Jakim, Zicri, Zabdi,Et Jakim, Zicri, Zabdi,- Jacim, Zéchri, Zabdi, Jakim, Zikri, Zabdi,
20Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,Elioénaï, Séléthaï, Eliel, Elienai, Tsillethai, Eliel,
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei,
22Jischpan, Éber, Éliel,Et Jispan, Héber, Eliël,- Jesphan, Héber, Ishpan, Eber, Eliel,
23Abdon, Zicri, Hanan,Habdon, Zicri, Hanan,Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, Abdon, Zikri, Hanan,
24Hanania, Élam, Anthothija,Hananja, Hélam, Hantothija,Hanania, Elam, Anathothia, Hananiah, Elam, Anthothijah,
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak,
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,Et Samseraï, Seharia, Hathalija,- Samsari, Sohoria, Otholia, Shamscerai, Scehariah, Athaliah,
27Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham.Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham,
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.- Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme.
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah,
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab,
31Guedor, Achjo, et Zéker.Guédor, Ahio, et Zeker.Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.Ghedor, Ahio, Zeker,
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli.
33Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal.
34Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.-Fils de Jonathan : Méribbaal; Méribbaal engendra Micha.Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah.
35Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.- Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz.
36Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa.Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa.
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel.
38Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel.
39Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.- Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin.Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -