Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.Nohah the fourth, and Rapha the fifth.Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.Nohah il quarto e Rafa il quinto.
3Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud,And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,- Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud,
4Abischua, Naaman, Achoach,And Abishua, and Naaman, and Ahoah,Abisué, Naaman, Ahoé, Abishua, Naaman, Ahoah,
5Guéra, Schephuphan et Huram.And Gera, and Shephuphan, and Huram.Géra, Séphuphan, et Huram.Ghera, Scefufan e Huram,
6Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:Voici les fils d'Ahod : - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath –Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath):
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara.
9Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam,
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.ce sont là ses fils, chefs de familles.Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne,
11Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal.And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.Il eut de Husim Abitob et Elphaal. –Da Huscim generò Abitub ed Elpaal,
12Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi,
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath,
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,And Ahio, Shashak, and Jeremoth,Ahio, Sésac, Jérimoth, Ahio, Shashak, Jeremoth,
15Zebadja, Arad, Éder,And Zebadiah, and Arad, and Ader,Zabadia, Arod, Héder, Zebadiah, Arad, Eder,
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah,
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,- Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal,
19Jakim, Zicri, Zabdi,And Jakim, and Zichri, and Zabdi,- Jacim, Zéchri, Zabdi, Jakim, Zikri, Zabdi,
20Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,And Elienai, and Zilthai, and Eliel,Elioénaï, Séléthaï, Eliel, Elienai, Tsillethai, Eliel,
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei,
22Jischpan, Éber, Éliel,And Ishpan, and Heber, and Eliel,- Jesphan, Héber, Ishpan, Eber, Eliel,
23Abdon, Zicri, Hanan,And Abdon, and Zichri, and Hanan,Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, Abdon, Zikri, Hanan,
24Hanania, Élam, Anthothija,And Hananiah, and Elam, and Antothijah,Hanania, Elam, Anathothia, Hananiah, Elam, Anthothijah,
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak,
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,- Samsari, Sohoria, Otholia, Shamscerai, Scehariah, Athaliah,
27Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham.Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham,
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.- Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme.
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah,
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab,
31Guedor, Achjo, et Zéker.And Gedor, and Ahio, and Zacher.Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.Ghedor, Ahio, Zeker,
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli.
33Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal.
34Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.-Fils de Jonathan : Méribbaal; Méribbaal engendra Micha.Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah.
35Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.- Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz.
36Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa.
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel.
38Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel.
39Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.- Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -