Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.Nohah the fourth, and Rapha the fifth.Nohah il quarto e Rafa il quinto.
3Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud,- Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud,
4Abischua, Naaman, Achoach,Abisué, Naaman, Ahoé, and Abishua, and Naaman, and Ahoah,Abishua, Naaman, Ahoah,
5Guéra, Schephuphan et Huram.Géra, Séphuphan, et Huram.and Gera, and Shephuphan, and Huram.Ghera, Scefufan e Huram,
6Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :Voici les fils d'Ahod : - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath –And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath):
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara.
9Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam,
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.ce sont là ses fils, chefs de familles.and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers` [houses].Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne,
11Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal.Il eut de Husim Abitob et Elphaal. –And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.Da Huscim generò Abitub ed Elpaal,
12Fils d'Elpaal : Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi,
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.and Beriah, and Shema, who were heads of fathers` [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath,
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,Ahio, Sésac, Jérimoth, and Ahio, Shashak, and Jeremoth,Ahio, Shashak, Jeremoth,
15Zebadja, Arad, Éder,Zabadia, Arod, Héder, and Zebadiah, and Arad, and Eder,Zebadiah, Arad, Eder,
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah,
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,- Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal,
19Jakim, Zicri, Zabdi,- Jacim, Zéchri, Zabdi, and Jakim, and Zichri, and Zabdi,Jakim, Zikri, Zabdi,
20Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,Elioénaï, Séléthaï, Eliel, and Elienai, and Zillethai, and Eliel,Elienai, Tsillethai, Eliel,
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei,
22Jischpan, Éber, Éliel,- Jesphan, Héber, and Ishpan, and Eber, and Eliel,Ishpan, Eber, Eliel,
23Abdon, Zicri, Hanan,Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, and Abdon, and Zichri, and Hanan,Abdon, Zikri, Hanan,
24Hanania, Élam, Anthothija,Hanania, Elam, Anathothia, and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,Hananiah, Elam, Anthothijah,
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak,
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,- Samsari, Sohoria, Otholia, and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,Shamscerai, Scehariah, Athaliah,
27Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham.and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham,
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.- Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.These were heads of fathers` [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme.
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife`s name was Maacah;Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah,
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab,
31Guedor, Achjo, et Zéker.Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.and Gedor, and Ahio, and Zecher.Ghedor, Ahio, Zeker,
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli.
33Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal.
34Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.-Fils de Jonathan : Méribbaal; Méribbaal engendra Micha.And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah.
35Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.- Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz.
36Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa.
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel.
38Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel.
39Fils d'Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.- Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons` sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -