| | Darby | David Martin | Diodati |
| 1 | Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; | Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. | Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | -Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, | Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, | Abisuah, Nahaman, Ahoah, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | et Guéra, et Shephuphan, et Huram. | Guéra, Séphuphan, et Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, | Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; - lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. | Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; et qui après engendra Huza et Ahihud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: | Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | ce sont là ses fils, des chefs des pères. | Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. | Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | -Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), | Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. | Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath. | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | -Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, | Et Ahio, Sasak, Jérémoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël, | Zébadia, Harad, Héder, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. | Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | -Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, | Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal. | Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal. | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | -Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, | Et Jakim, Zicri, Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, | Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. | Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | Et Jishpan, et Éber, et Éliel, | Et Jispan, Héber, Eliël, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | et Abdon, et Zicri, et Hanan, | Habdon, Zicri, Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | et Hanania, et Élam, et Anthothija, | Hananja, Hélam, Hantothija, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. | Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | -Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, | Et Samseraï, Seharia, Hathalija, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. | Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. | Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | -Et à Gabaon habita le père de Gabaon; Et le nom de sa femme était Maaca. | Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, | Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | et Guedor, et Akhio, et Zéker. | Guédor, Ahio, et Zeker. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. | Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. | Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. | Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; | Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa. | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. | Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel. | Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. | Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin. | Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |