| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; | Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | -Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, | And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | et Guéra, et Shephuphan, et Huram. | And Gera, and Shephuphan, and Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; - lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. | And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | ce sont là ses fils, des chefs des pères. | And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. | And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | -Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), | The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. | Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | -Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, | And Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël, | And Zebadiah, and Arad, and Ader, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. | And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | -Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, | And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal. | Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | -Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, | And Jakim, and Zichri, and Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, | And Elienai, and Zilthai, and Eliel, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. | And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | Et Jishpan, et Éber, et Éliel, | And Ishpan, and Heber, and Eliel, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | et Abdon, et Zicri, et Hanan, | And Abdon, and Zichri, and Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | et Hanania, et Élam, et Anthothija, | And Hananiah, and Elam, and Antothijah, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. | And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | -Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, | And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. | And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. | These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | -Et à Gabaon habita le père de Gabaon; Et le nom de sa femme était Maaca. | And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, | And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | et Guedor, et Akhio, et Zéker. | And Gedor, and Ahio, and Zacher. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. | And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. | And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; | And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. | And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel. | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. | And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin. | And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |