| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, | Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, | Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo, |
| 2 | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième. | Nohah il quarto e Rafa il quinto. |
| 3 | And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, | - Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, | I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud, |
| 4 | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, | Abisué, Naaman, Ahoé, | Abishua, Naaman, Ahoah, |
| 5 | And Gera, and Shephuphan, and Huram. | Géra, Séphuphan, et Huram. | Ghera, Scefufan e Huram, |
| 6 | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: | Voici les fils d'Ahod : - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath – | Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath): |
| 7 | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. | Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud. | Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud. |
| 8 | And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. | Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. | Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara. |
| 9 | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, | Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma; | Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam, |
| 10 | And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. | ce sont là ses fils, chefs de familles. | Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne, |
| 11 | And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. | Il eut de Husim Abitob et Elphaal. – | Da Huscim generò Abitub ed Elpaal, |
| 12 | The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: | Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance. | I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi, |
| 13 | Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: | Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth. | Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath, |
| 14 | And Ahio, Shashak, and Jeremoth, | Ahio, Sésac, Jérimoth, | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
| 15 | And Zebadiah, and Arad, and Ader, | Zabadia, Arod, Héder, | Zebadiah, Arad, Eder, |
| 16 | And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; | Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. | Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah, |
| 17 | And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, | - Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
| 18 | Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; | Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. | Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal, |
| 19 | And Jakim, and Zichri, and Zabdi, | - Jacim, Zéchri, Zabdi, | Jakim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | And Elienai, and Zilthai, and Eliel, | Elioénaï, Séléthaï, Eliel, | Elienai, Tsillethai, Eliel, |
| 21 | And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; | Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. | Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei, |
| 22 | And Ishpan, and Heber, and Eliel, | - Jesphan, Héber, | Ishpan, Eber, Eliel, |
| 23 | And Abdon, and Zichri, and Hanan, | Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, | Abdon, Zikri, Hanan, |
| 24 | And Hananiah, and Elam, and Antothijah, | Hanania, Elam, Anathothia, | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
| 25 | And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; | Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. | Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak, |
| 26 | And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, | - Samsari, Sohoria, Otholia, | Shamscerai, Scehariah, Athaliah, |
| 27 | And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. | Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. | Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham, |
| 28 | These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. | - Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. | Questi furono i capi più importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme. |
| 29 | And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. | Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah, |
| 30 | And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, | Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, |
| 31 | And Gedor, and Ahio, and Zacher. | Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa. | Ghedor, Ahio, Zeker, |
| 32 | And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. | Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 33 | And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. | Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 34 | And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. | -Fils de Jonathan : Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikah. |
| 35 | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. | - Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz. |
| 36 | And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, | Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa. | Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa. |
| 37 | And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: | Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel. |
| 38 | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel. | Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. |
| 39 | And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. | - Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. | I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo. |
| 40 | And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino. |