| | Louis Segond | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. | Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. | Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron, quatre. | I figli di Issacar furono Tola, Puvah, Jashub e Scimrom, quattro in tutto. |
| 2 | Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. | And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. | Fils de Thola: Uzzi, Réphaja, Jériel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants guerriers. Ils furent inscrits selon leur naissance; leur nombre au temps de David était de vingt-deux mille six cents. | I figli di Tola furono Uzzi, Refaiah, Jeriel Jahmai, Jibsam e Scemuel, capi delle loro case paterne. I figli di Tola furono uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemilaseicento. |
| 3 | Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ; | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. | Fils d'Uzzi: Jizrachia. Fils de Jizrachia: Micaël, Obadia, Joël et Jishija, en tout cinq chefs; | Il figlio di Uzzi fu Izrahiah. I figli di Izrahiah furono Mikael, Obadiah, Joel e Isciah; essi erano tutti e cinque capi. |
| 4 | ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. | Avec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d'armée de guerre trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Con loro avevano, secondo le loro generazioni e in base alle loro case paterne, schiere pronte a combattere che ammontavano a trentaseimila soldati, perché avevano un gran numero di mogli e figli. |
| 5 | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. | Leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | I loro fratelli, appartenenti a tutte le varie famiglie di Issacar e registrati nelle loro genealogie, erano in tutto ottantaseimila uomini forti e valorosi. |
| 6 | Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois. | The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. | Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jédiaël, trois. | I figli di Beniamino furono Belah, Beker e Jediael tre in tutto. |
| 7 | Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - | And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. | Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jérimoth, Iri; cinq chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. | I figli di Belah furono Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth e Iri, cinque capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, ed erano registrati nelle genealogie in numero di ventiduemilatrentaquattro. |
| 8 | Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. | Fils de Béker: Zémira, Joas, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jérémoth, Abija, Anathoth et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker. | I figli di Beker furono Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth e Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker; |
| 9 | et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - | And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. | Et ils furent enregistrés dans les généalogies selon leurs naissances, comme chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de vingt mille deux cents. | essi erano registrati nelle genealogie secondo le loro generazioni, e come capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di ventimiladuecento. |
| 10 | Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, | The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. | Fils de Jédiaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jéush, Benjamin, Éhud, Kénaana, Zéthan, Tarsis et Ahishachar. | Il figlio di Jediael fu Bilhan. I figli di Bilhan furono Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish e Ahishahar. |
| 11 | tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. | Tous ceux-là enfants de Jédiaël, chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de dix-sept mille deux cents, allant à l'armée pour la guerre. | Tutti questi erano figli di Jediael, capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemiladuecento pronti ad andare in guerra a combattere. |
| 12 | Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher. | Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. | Shuppim et Huppim, fils d'Ir; Hushim, fils d'Acher. | Shupim e Huppim furono figli di Ir; Huscim fu figlio di Aher. |
| 13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum, fils de Bilha. | I figli di Neftali furono Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilhah. |
| 14 | Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad. | The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: | Fils de Manassé: Asriel qu'enfanta sa concubine araméenne; elle enfanta Makir, père de Galaad. | I figli di Manasse furono Asriel, che la sua concubina sira gli partorì assieme a Makir, padre di Galaad; |
| 15 | Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. | And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tsélophcad; et Tsélophcad eut des filles. | Makir prese una moglie per Huppim e per Shuppim, il nome di sua sorella era Maakah e il nome della seconda Zelofehad; Zelofehad ebbe solo figlie. |
| 16 | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | (Maakah, moglie di Makir, partorì un figlio, al quale pose nome Peresh; suo fratello invece si chiamava Sceresh e i suoi figli Ulam e Rekem. |
| 17 | Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. | Fils d'Ulam: Bédan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Il figlio di Ulam fu Bedan). Questi furono i figli di Galaad, figlio di Makir, figlio di Manasse. |
| 18 | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. | And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ishod, Abiézer et Machla. | La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahlah. |
| 19 | Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. | And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | Les fils de Shémida étaient: Achian, Shékem, Likchi et Aniam. | I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi e Aniam. |
| 20 | Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ; | And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, | Fils d'Éphraïm: Shuthélach; Béred, son fils; Jachath, son fils; Éleada, son fils; Tachath, son fils; | I figli di Efraim furono Shuthelah, il cui figlio fu Bered, il cui figlio fu Tahath il cui figlio fu Eladah, il cui figlio fu Tahath, |
| 21 | Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. | Zabad, son fils; Shutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés au pays, les tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | il cui figlio fu Zabad, i cui figli furono Shuthelah, Ezer e Elead, che furono uccisi dagli uomini di Gath, nativi del paese, perché erano scesi a razziare il loro bestiame. |
| 22 | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Il loro padre Efraim li pianse per molto tempo e i suoi fratelli vennero a consolarlo. |
| 23 | Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. | And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. | Puis il alla vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison. | Poi entrò da sua moglie, che concepì e partorì un figlio; ed egli lo chiamò Beriah, perché sulla sua casa era caduta l'avversità. |
| 24 | Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. | (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) | Sa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera. | Egli ebbe per figlia Sceerah che edificò Beth-Horon inferiore e superiore e Uzzen-Sceerah. |
| 25 | Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ; | And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. | Il eut pour fils Réphach, et Résheph; puis vinrent Thélach, son fils; Tachan, son fils; | Suo figlio fu Refah, assieme a Rescef di cui fu figlio Telah, di cui fu figlio Tahan, |
| 26 | Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ; | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. | Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élishama, son fils; | di cui fu figlio Ladan, di cui fu figlio Ammihud, di cui fu figlio Elishama, |
| 27 | Nun, son fils ; Josué, son fils. | Non his son, Jehoshuah his son. | Nun, son fils; Josué, son fils. | di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè. |
| 28 | Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. | And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: | Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; | Le loro proprietà e abitazioni furono Bethel, e i suoi villaggi limitrofi: a est Naaran, a ovest Ghezer con i suoi villaggi limitrofi, e Sichem con i suoi villaggi limitrofi fino a Gaza con i suoi villaggi limitrofi. |
| 29 | Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. | And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. | Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël. | Lungo i confini di Manasse c'erano: Beth-Scean con i suoi villaggi limitrofi, Taanak con i suoi villaggi limitrofi, Meghiddo con i suoi villaggi limitrofi e Dor con i suoi villaggi limitrofi. In queste località abitarono i figli di Giuseppe, figlio d'Israele. |
| 30 | Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur. | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. | Enfants d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach, leur soeur. | I figli di Ascer furono Jimnah, Ishvah, Ishvi, Beriah e loro sorella Serah. |
| 31 | Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. | And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. | Fils de Béria: Héber et Malkiel, celui-ci fut père de Birzavith. | I figli di Beriah furono Heber e Malkel, che fu il padre di Birzavith. |
| 32 | Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | Héber engendra Japhlet, Shomer, Hotham, et Shua, leur soeur. | Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e loro sorella Shua. |
| 33 | Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - | And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. | Fils de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhlet. | I figli di Jaflet furono Pasak, Bimhal e Ashvath. Questi erano i figli di Jaflet. |
| 34 | Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. - | And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | Fils de Shémer: Achi, Rohéga, Hubba et Aram. | I figli di Scemer furono Ahi, Rohagah, Jehubbah e Aram. |
| 35 | Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. | And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | Fils de Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Shellesh et Amal. | I figli di suo fratello Helem furono Tsofah, Imna, Scelesh e Amal. |
| 36 | Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, | The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra, | I figli di Tsofah furono Suah, Harmefer, Shual, Beri, Imrah, |
| 37 | Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Béera. | Betser, Hod, Shamma, Scilshah, Jithran e Beera. |
| 38 | Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara. | And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. | Fils de Jéther: Jéphunné, Pispa et Ara. | I figli di Jether furono Jefunneh, Pispah e Ara. |
| 39 | Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. - | And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. | Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsia. | I figli di Ulla furono Arah, Anniel e Ritsia. |
| 40 | Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. | Tous ceux-là étaient enfants d'Asser, chefs des maisons de leurs pères, hommes choisis, vaillants guerriers, chefs des princes, enregistrés dans l'armée, pour la guerre, au nombre de vingt-six mille hommes. | Tutti questi furono figli di Ascer, capi delle loro case paterne, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi. Essi erano registrati secondo le genealogie nel servizio militare per andare a combattere; il loro numero era di ventiseimila uomini. |