Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDarbyDiodati
1Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre.I figli di Issacar furono Tola, Puvah, Jashub e Scimrom, quattro in tutto.
2Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents.I figli di Tola furono Uzzi, Refaiah, Jeriel Jahmai, Jibsam e Scemuel, capi delle loro case paterne. I figli di Tola furono uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemilaseicento.
3Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ;-Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micaël, et Abdias, et Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs.Il figlio di Uzzi fu Izrahiah. I figli di Izrahiah furono Mikael, Obadiah, Joel e Isciah; essi erano tutti e cinque capi.
4ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.Con loro avevano, secondo le loro generazioni e in base alle loro case paterne, schiere pronte a combattere che ammontavano a trentaseimila soldati, perché avevano un gran numero di mogli e figli.
5Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.Et leurs frères de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.I loro fratelli, appartenenti a tutte le varie famiglie di Issacar e registrati nelle loro genealogie, erano in tutto ottantaseimila uomini forti e valorosi.
6Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.Fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Jediaël, trois.I figli di Beniamino furono Belah, Beker e Jediael tre in tutto.
7Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -Et les fils de Béla: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, vingt deux mille trente-quatre.I figli di Belah furono Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth e Iri, cinque capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, ed erano registrati nelle genealogie in numero di ventiduemilatrentaquattro.
8Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,-Et les fils de Béker: Zemira, et Joash, et Éliézer, et Elioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker;I figli di Beker furono Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth e Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker;
9et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents.essi erano registrati nelle genealogie secondo le loro generazioni, e come capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di ventimiladuecento.
10Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,-Et les fils de Jediaël: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar;Il figlio di Jediael fu Bilhan. I figli di Bilhan furono Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish e Ahishahar.
11tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre.Tutti questi erano figli di Jediael, capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemiladuecento pronti ad andare in guerra a combattere.
12Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher.-Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. - Hushim: les fils d'Akher.Shupim e Huppim furono figli di Ir; Huscim fu figlio di Aher.
13Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha.I figli di Neftali furono Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilhah.
14Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.Les fils de Manassé: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.I figli di Manasse furono Asriel, che la sua concubina sira gli partorì assieme a Makir, padre di Galaad;
15Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.Makir prese una moglie per Huppim e per Shuppim, il nome di sua sorella era Maakah e il nome della seconda Zelofehad; Zelofehad ebbe solo figlie.
16Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem.(Maakah, moglie di Makir, partorì un figlio, al quale pose nome Peresh; suo fratello invece si chiamava Sceresh e i suoi figli Ulam e Rekem.
17Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.Il figlio di Ulam fu Bedan). Questi furono i figli di Galaad, figlio di Makir, figlio di Manasse.
18Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.-Et sa soeur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla.La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahlah.
19Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.-Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam.I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi e Aniam.
20Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ;Et les fils d'Éphraïm: Shuthélakh; et Béred, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils;I figli di Efraim furono Shuthelah, il cui figlio fu Bered, il cui figlio fu Tahath il cui figlio fu Eladah, il cui figlio fu Tahath,
21Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.et Zabad, son fils; et Shuthélakh, son fils; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.il cui figlio fu Zabad, i cui figli furono Shuthelah, Ezer e Elead, che furono uccisi dagli uomini di Gath, nativi del paese, perché erano scesi a razziare il loro bestiame.
22Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler.Il loro padre Efraim li pianse per molto tempo e i suoi fratelli vennero a consolarlo.
23Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison.Poi entrò da sua moglie, che concepì e partorì un figlio; ed egli lo chiamò Beriah, perché sulla sua casa era caduta l'avversità.
24Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra.Et sa fille fut Shééra; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.Egli ebbe per figlia Sceerah che edificò Beth-Horon inferiore e superiore e Uzzen-Sceerah.
25Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ;Et son fils fut Réphakh; et Résheph, et Thélakh, son fils; et Thakhan, son fils;Suo figlio fu Refah, assieme a Rescef di cui fu figlio Telah, di cui fu figlio Tahan,
26Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ;Lahdan, son fils; Amminhud, son fils; Elishama, son fils;di cui fu figlio Ladan, di cui fu figlio Ammihud, di cui fu figlio Elishama,
27Nun, son fils ; Josué, son fils.Nun, son fils; Josué, son fils.di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè.
28Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort.Le loro proprietà e abitazioni furono Bethel, e i suoi villaggi limitrofi: a est Naaran, a ovest Ghezer con i suoi villaggi limitrofi, e Sichem con i suoi villaggi limitrofi fino a Gaza con i suoi villaggi limitrofi.
29Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.Et aux mains des fils de Manassé étaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes.Lungo i confini di Manasse c'erano: Beth-Scean con i suoi villaggi limitrofi, Taanak con i suoi villaggi limitrofi, Meghiddo con i suoi villaggi limitrofi e Dor con i suoi villaggi limitrofi. In queste località abitarono i figli di Giuseppe, figlio d'Israele.
30Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur.Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur soeur.I figli di Ascer furono Jimnah, Ishvah, Ishvi, Beriah e loro sorella Serah.
31Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.Et les fils de Beriha: Héber et Malkiel; (il était père de Birzavith).I figli di Beriah furono Heber e Malkel, che fu il padre di Birzavith.
32Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur.Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e loro sorella Shua.
33Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth.I figli di Jaflet furono Pasak, Bimhal e Ashvath. Questi erano i figli di Jaflet.
34Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. --Et les fils de Shémer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram.I figli di Scemer furono Ahi, Rohagah, Jehubbah e Aram.
35Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.-Et les fils d'Hélem, son frère: Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal.I figli di suo fratello Helem furono Tsofah, Imna, Scelesh e Amal.
36Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra,I figli di Tsofah furono Suah, Harmefer, Shual, Beri, Imrah,
37Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra.Betser, Hod, Shamma, Scilshah, Jithran e Beera.
38Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.-Et les fils de Jéther: Jephunné, et Pispa, et Ara.I figli di Jether furono Jefunneh, Pispah e Ara.
39Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. --Et les fils d'Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia.I figli di Ulla furono Arah, Anniel e Ritsia.
40Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.-Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons de pères, hommes d'élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l'armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes.Tutti questi furono figli di Ascer, capi delle loro case paterne, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi. Essi erano registrati secondo le genealogie nel servizio militare per andare a combattere; il loro numero era di ventiseimila uomini.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Premier livre des Chroniques