| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. | Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron. | Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron : quatre, | I figli di Issacar furono Tola, Puvah, Jashub e Scimrom, quattro in tutto. |
| 2 | Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. | Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents. | -Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. | I figli di Tola furono Uzzi, Refaiah, Jeriel Jahmai, Jibsam e Scemuel, capi delle loro case paterne. I figli di Tola furono uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemilaseicento. |
| 3 | Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ; | Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs. | - Fils d'Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs. | Il figlio di Uzzi fu Izrahiah. I figli di Izrahiah furono Mikael, Obadiah, Joel e Isciah; essi erano tutti e cinque capi. |
| 4 | ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, il y eut en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants. | Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Con loro avevano, secondo le loro generazioni e in base alle loro case paterne, schiere pronte a combattere che ammontavano a trentaseimila soldati, perché avevano un gran numero di mogli e figli. |
| 5 | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille. | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies. | I loro fratelli, appartenenti a tutte le varie famiglie di Issacar e registrati nelle loro genealogie, erano in tutto ottantaseimila uomini forti e valorosi. |
| 6 | Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois. | Les enfants de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël. | Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois. | I figli di Beniamino furono Belah, Beker e Jediael tre in tutto. |
| 7 | Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - | Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre. | - Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. | I figli di Belah furono Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth e Iri, cinque capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, ed erano registrati nelle genealogie in numero di ventiduemilatrentaquattro. |
| 8 | Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, | Et les enfants de Béker furent, Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker. | - Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor, | I figli di Beker furono Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth e Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker; |
| 9 | et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - | Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants. | inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. | essi erano registrati nelle genealogie secondo le loro generazioni, e come capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di ventimiladuecento. |
| 10 | Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, | Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar. | - Fils de Jadihel : Balan. -Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar | Il figlio di Jediael fu Bilhan. I figli di Bilhan furono Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish e Ahishahar. |
| 11 | tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs des familles des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. | tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre. | Tutti questi erano figli di Jediael, capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemiladuecento pronti ad andare in guerra a combattere. |
| 12 | Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher. | Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher. | Sepham et Hapham, fils d'Hir : Hasim, fils d'Aher. | Shupim e Huppim furono figli di Ir; Huscim fu figlio di Aher. |
| 13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. | Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, petits- fils de Bilha. | Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. | I figli di Neftali furono Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilhah. |
| 14 | Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad. | Les enfants de Manassé, Asriël, que la femme de Galaad enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. | Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. | I figli di Manasse furono Asriel, che la sua concubina sira gli partorì assieme a Makir, padre di Galaad; |
| 15 | Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. | Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une soeur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles. | - Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. | Makir prese una moglie per Huppim e per Shuppim, il nome di sua sorella era Maakah e il nome della seconda Zelofehad; Zelofehad ebbe solo figlie. |
| 16 | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. | Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. | (Maakah, moglie di Makir, partorì un figlio, al quale pose nome Peresh; suo fratello invece si chiamava Sceresh e i suoi figli Ulam e Rekem. |
| 17 | Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | - Fils d'Ulam : Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. | Il figlio di Ulam fu Bedan). Questi furono i figli di Galaad, figlio di Makir, figlio di Manasse. |
| 18 | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. | Mais sa soeur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla. | - Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. | La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahlah. |
| 19 | Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. | Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham. | -Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam. | I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi e Aniam. |
| 20 | Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ; | Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils. | Fils d'Éphraïm : Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils; | I figli di Efraim furono Shuthelah, il cui figlio fu Bered, il cui figlio fu Tahath il cui figlio fu Eladah, il cui figlio fu Tahath, |
| 21 | Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail. | Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | il cui figlio fu Zabad, i cui figli furono Shuthelah, Ezer e Elead, che furono uccisi dagli uomini di Gath, nativi del paese, perché erano scesi a razziare il loro bestiame. |
| 22 | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Et Ephraïm leur père en mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Il loro padre Efraim li pianse per molto tempo e i suoi fratelli vennero a consolarlo. |
| 23 | Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. | Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu' il fut conçu dans l'affliction arrivée en sa maison. | Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison. | Poi entrò da sua moglie, che concepì e partorì un figlio; ed egli lo chiamò Beriah, perché sulla sua casa era caduta l'avversità. |
| 24 | Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. | Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera. | Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph; | Egli ebbe per figlia Sceerah che edificò Beth-Horon inferiore e superiore e Uzzen-Sceerah. |
| 25 | Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ; | Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils, | Thalé, son fils; Taan, son fils; | Suo figlio fu Refah, assieme a Rescef di cui fu figlio Telah, di cui fu figlio Tahan, |
| 26 | Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ; | Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils, | Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils; | di cui fu figlio Ladan, di cui fu figlio Ammihud, di cui fu figlio Elishama, |
| 27 | Nun, son fils ; Josué, son fils. | Nun son fils, Josué son fils. | Nun, son fils; Josué, son fils. | di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè. |
| 28 | Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. | Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort. | -Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance; à l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance. | Le loro proprietà e abitazioni furono Bethel, e i suoi villaggi limitrofi: a est Naaran, a ovest Ghezer con i suoi villaggi limitrofi, e Sichem con i suoi villaggi limitrofi fino a Gaza con i suoi villaggi limitrofi. |
| 29 | Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. | Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël. | Lungo i confini di Manasse c'erano: Beth-Scean con i suoi villaggi limitrofi, Taanak con i suoi villaggi limitrofi, Meghiddo con i suoi villaggi limitrofi e Dor con i suoi villaggi limitrofi. In queste località abitarono i figli di Giuseppe, figlio d'Israele. |
| 30 | Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur. | Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur soeur. | Fils d'Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur. | I figli di Ascer furono Jimnah, Ishvah, Ishvi, Beriah e loro sorella Serah. |
| 31 | Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. | Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith. | - Fils de Barie : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth. | I figli di Beriah furono Heber e Malkel, che fu il padre di Birzavith. |
| 32 | Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - | Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur soeur. | Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur. | Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e loro sorella Shua. |
| 33 | Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - | Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet. | - Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. - | I figli di Jaflet furono Pasak, Bimhal e Ashvath. Questi erano i figli di Jaflet. |
| 34 | Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. - | Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram. | Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram. | I figli di Scemer furono Ahi, Rohagah, Jehubbah e Aram. |
| 35 | Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. | Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal. | - Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal. | I figli di suo fratello Helem furono Tsofah, Imna, Scelesh e Amal. |
| 36 | Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, | Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra, | - Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra, | I figli di Tsofah furono Suah, Harmefer, Shual, Beri, Imrah, |
| 37 | Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. | Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera. | Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra. | Betser, Hod, Shamma, Scilshah, Jithran e Beera. |
| 38 | Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara. | Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara. | - Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. | I figli di Jether furono Jefunneh, Pispah e Ara. |
| 39 | Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. - | Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia. | - Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia. | I figli di Ulla furono Arah, Anniel e Ritsia. |
| 40 | Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes. | - Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre. | Tutti questi furono figli di Ascer, capi delle loro case paterne, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi. Essi erano registrati secondo le genealogie nel servizio militare per andare a combattere; il loro numero era di ventiseimila uomini. |