Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre.Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron : quatre,
2Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents.And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.-Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents.
3Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ;-Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micaël, et Abdias, et Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs.And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.- Fils d'Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs.
4ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
5Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.Et leurs frères de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies.
6Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.Fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Jediaël, trois.The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois.
7Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -Et les fils de Béla: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, vingt deux mille trente-quatre.And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.- Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents.
8Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,-Et les fils de Béker: Zemira, et Joash, et Éliézer, et Elioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker;And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.- Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor,
9et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents.And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents.
10Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,-Et les fils de Jediaël: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar;The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.- Fils de Jadihel : Balan. -Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar
11tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre.All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre.
12Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher.-Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. - Hushim: les fils d'Akher.Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.Sepham et Hapham, fils d'Hir : Hasim, fils d'Aher.
13Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha.The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala.
14Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.Les fils de Manassé: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad.
15Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.- Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
16Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem.And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen.
17Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.- Fils d'Ulam : Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
18Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.-Et sa soeur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla.And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.- Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola.
19Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.-Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam.And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.-Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
20Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ;Et les fils d'Éphraïm: Shuthélakh; et Béred, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils;And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,Fils d'Éphraïm : Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils;
21Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.et Zabad, son fils; et Shuthélakh, son fils; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
22Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler.And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
23Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison.And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison.
24Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra.Et sa fille fut Shééra; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph;
25Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ;Et son fils fut Réphakh; et Résheph, et Thélakh, son fils; et Thakhan, son fils;And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.Thalé, son fils; Taan, son fils;
26Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ;Lahdan, son fils; Amminhud, son fils; Elishama, son fils;Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son.Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils;
27Nun, son fils ; Josué, son fils.Nun, son fils; Josué, son fils.Non his son, Jehoshuah his son.Nun, son fils; Josué, son fils.
28Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort.And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:-Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance; à l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance.
29Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.Et aux mains des fils de Manassé étaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes.And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël.
30Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur.Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur soeur.The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.Fils d'Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur.
31Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.Et les fils de Beriha: Héber et Malkiel; (il était père de Birzavith).And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.- Fils de Barie : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth.
32Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur.And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur.
33Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth.And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.- Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. -
34Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. --Et les fils de Shémer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram.And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram.
35Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.-Et les fils d'Hélem, son frère: Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal.And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.- Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal.
36Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra,The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,- Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
37Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra.Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra.
38Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.-Et les fils de Jéther: Jephunné, et Pispa, et Ara.And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.- Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara.
39Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. --Et les fils d'Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia.And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.- Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia.
40Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.-Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons de pères, hommes d'élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l'armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes.All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.- Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -