| | Louis Segond | Darby | David Martin | American std |
| 1 | Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. | Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre. | Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron. | And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. |
| 2 | Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. | Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents. | Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents. | And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers` houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred. |
| 3 | Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ; | -Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micaël, et Abdias, et Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs. | Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs. | And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men. |
| 4 | ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, il y eut en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants. | And with them, by their generations, after their fathers` houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons. |
| 5 | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Et leurs frères de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille. | And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand. |
| 6 | Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois. | Fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Jediaël, trois. | Les enfants de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël. | [The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. |
| 7 | Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - | Et les fils de Béla: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, vingt deux mille trente-quatre. | Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre. | And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers` houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four. |
| 8 | Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, | -Et les fils de Béker: Zemira, et Joash, et Éliézer, et Elioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker; | Et les enfants de Béker furent, Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker. | And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher. |
| 9 | et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - | et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents. | Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants. | And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers` houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred. |
| 10 | Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, | -Et les fils de Jediaël: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar; | Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar. | And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. |
| 11 | tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre. | Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs des familles des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. | All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers` [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war. |
| 12 | Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher. | -Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. - Hushim: les fils d'Akher. | Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher. | Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. |
| 13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. | Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha. | Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, petits- fils de Bilha. | The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. |
| 14 | Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad. | Les fils de Manassé: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad. | Les enfants de Manassé, Asriël, que la femme de Galaad enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. | The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead: |
| 15 | Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. | Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles. | Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une soeur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles. | and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister`s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. |
| 16 | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem. | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. | And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. |
| 17 | Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. |
| 18 | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. | -Et sa soeur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla. | Mais sa soeur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla. | And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. |
| 19 | Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. | -Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam. | Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham. | And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. |
| 20 | Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ; | Et les fils d'Éphraïm: Shuthélakh; et Béred, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils; | Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils. | And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son, |
| 21 | Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | et Zabad, son fils; et Shuthélakh, son fils; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail. | and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle. |
| 22 | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | Et Ephraïm leur père en mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
| 23 | Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. | Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison. | Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu' il fut conçu dans l'affliction arrivée en sa maison. | And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. |
| 24 | Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. | Et sa fille fut Shééra; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra. | Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera. | And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah. |
| 25 | Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ; | Et son fils fut Réphakh; et Résheph, et Thélakh, son fils; et Thakhan, son fils; | Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils, | And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, |
| 26 | Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ; | Lahdan, son fils; Amminhud, son fils; Elishama, son fils; | Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils, | Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
| 27 | Nun, son fils ; Josué, son fils. | Nun, son fils; Josué, son fils. | Nun son fils, Josué son fils. | Nun his son, Joshua his son. |
| 28 | Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. | Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort. | Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort. | And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof; |
| 29 | Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. | Et aux mains des fils de Manassé étaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. |
| 30 | Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur. | Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur soeur. | Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur soeur. | The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. |
| 31 | Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. | Et les fils de Beriha: Héber et Malkiel; (il était père de Birzavith). | Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith. | And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith. |
| 32 | Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - | Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur. | Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur soeur. | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. |
| 33 | Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - | Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth. | Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet. | And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. |
| 34 | Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. - | -Et les fils de Shémer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram. | Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram. | And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. |
| 35 | Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. | -Et les fils d'Hélem, son frère: Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal. | Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal. | And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. |
| 36 | Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, | Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra, | Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra, | The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, |
| 37 | Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. | Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra. | Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera. | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. |
| 38 | Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara. | -Et les fils de Jéther: Jephunné, et Pispa, et Ara. | Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara. | And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. |
| 39 | Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. - | -Et les fils d'Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia. | Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia. | And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. |
| 40 | Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | -Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons de pères, hommes d'élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l'armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes. | Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes. | All these were the children of Asher, heads of the fathers` houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men. |