| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Fils d'Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. | Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron. | Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron : quatre, | And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. |
| 2 | Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. | Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents. | -Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. | And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers` houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred. |
| 3 | Fils d'Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ; | Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs. | - Fils d'Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs. | And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men. |
| 4 | ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, il y eut en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants. | Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | And with them, by their generations, after their fathers` houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons. |
| 5 | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille. | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies. | And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand. |
| 6 | Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois. | Les enfants de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël. | Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois. | [The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. |
| 7 | Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - | Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre. | - Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. | And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers` houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four. |
| 8 | Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, | Et les enfants de Béker furent, Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker. | - Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor, | And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher. |
| 9 | et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - | Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants. | inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. | And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers` houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred. |
| 10 | Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, | Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar. | - Fils de Jadihel : Balan. -Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar | And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. |
| 11 | tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs des familles des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. | tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre. | All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers` [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war. |
| 12 | Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher. | Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher. | Sepham et Hapham, fils d'Hir : Hasim, fils d'Aher. | Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. |
| 13 | Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. | Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, petits- fils de Bilha. | Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. | The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. |
| 14 | Fils de Manassé : Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad. | Les enfants de Manassé, Asriël, que la femme de Galaad enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. | Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. | The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead: |
| 15 | Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. | Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une soeur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles. | - Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. | and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister`s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. |
| 16 | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. | Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. | And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. |
| 17 | Fils d'Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | - Fils d'Ulam : Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. | And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. |
| 18 | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. | Mais sa soeur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla. | - Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. | And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. |
| 19 | Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. | Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham. | -Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam. | And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. |
| 20 | Fils d'Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ; | Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils. | Fils d'Éphraïm : Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils; | And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son, |
| 21 | Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail. | Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle. |
| 22 | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Et Ephraïm leur père en mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
| 23 | Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. | Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu' il fut conçu dans l'affliction arrivée en sa maison. | Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison. | And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. |
| 24 | Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. | Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera. | Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph; | And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah. |
| 25 | Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ; | Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils, | Thalé, son fils; Taan, son fils; | And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, |
| 26 | Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ; | Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils, | Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils; | Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
| 27 | Nun, son fils ; Josué, son fils. | Nun son fils, Josué son fils. | Nun, son fils; Josué, son fils. | Nun his son, Joshua his son. |
| 28 | Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. | Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort. | -Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance; à l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance. | And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof; |
| 29 | Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. | Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël. | and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. |
| 30 | Fils d'Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur. | Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur soeur. | Fils d'Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur. | The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. |
| 31 | Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. | Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith. | - Fils de Barie : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth. | And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith. |
| 32 | Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - | Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur soeur. | Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur. | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. |
| 33 | Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - | Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet. | - Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. - | And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. |
| 34 | Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. - | Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram. | Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram. | And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. |
| 35 | Fils d'Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. | Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal. | - Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal. | And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. |
| 36 | Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, | Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra, | - Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra, | The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, |
| 37 | Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. | Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera. | Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra. | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. |
| 38 | Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara. | Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara. | - Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. | And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. |
| 39 | Fils d'Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. - | Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia. | - Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia. | And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. |
| 40 | Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes. | - Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre. | All these were the children of Asher, heads of the fathers` houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men. |