| | Darby | David Martin | Diodati |
| 1 | Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre. | Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron. | I figli di Issacar furono Tola, Puvah, Jashub e Scimrom, quattro in tutto. |
| 2 | Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents. | Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents. | I figli di Tola furono Uzzi, Refaiah, Jeriel Jahmai, Jibsam e Scemuel, capi delle loro case paterne. I figli di Tola furono uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemilaseicento. |
| 3 | -Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micaël, et Abdias, et Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs. | Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs. | Il figlio di Uzzi fu Izrahiah. I figli di Izrahiah furono Mikael, Obadiah, Joel e Isciah; essi erano tutti e cinque capi. |
| 4 | Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, il y eut en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants. | Con loro avevano, secondo le loro generazioni e in base alle loro case paterne, schiere pronte a combattere che ammontavano a trentaseimila soldati, perché avevano un gran numero di mogli e figli. |
| 5 | Et leurs frères de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille. | I loro fratelli, appartenenti a tutte le varie famiglie di Issacar e registrati nelle loro genealogie, erano in tutto ottantaseimila uomini forti e valorosi. |
| 6 | Fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Jediaël, trois. | Les enfants de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël. | I figli di Beniamino furono Belah, Beker e Jediael tre in tutto. |
| 7 | Et les fils de Béla: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, vingt deux mille trente-quatre. | Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre. | I figli di Belah furono Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth e Iri, cinque capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, ed erano registrati nelle genealogie in numero di ventiduemilatrentaquattro. |
| 8 | -Et les fils de Béker: Zemira, et Joash, et Éliézer, et Elioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker; | Et les enfants de Béker furent, Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker. | I figli di Beker furono Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth e Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker; |
| 9 | et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents. | Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants. | essi erano registrati nelle genealogie secondo le loro generazioni, e come capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di ventimiladuecento. |
| 10 | -Et les fils de Jediaël: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar; | Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar. | Il figlio di Jediael fu Bilhan. I figli di Bilhan furono Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish e Ahishahar. |
| 11 | tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre. | Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs des familles des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. | Tutti questi erano figli di Jediael, capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemiladuecento pronti ad andare in guerra a combattere. |
| 12 | -Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. - Hushim: les fils d'Akher. | Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher. | Shupim e Huppim furono figli di Ir; Huscim fu figlio di Aher. |
| 13 | Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha. | Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, petits- fils de Bilha. | I figli di Neftali furono Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilhah. |
| 14 | Les fils de Manassé: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad. | Les enfants de Manassé, Asriël, que la femme de Galaad enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. | I figli di Manasse furono Asriel, che la sua concubina sira gli partorì assieme a Makir, padre di Galaad; |
| 15 | Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles. | Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une soeur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles. | Makir prese una moglie per Huppim e per Shuppim, il nome di sua sorella era Maakah e il nome della seconda Zelofehad; Zelofehad ebbe solo figlie. |
| 16 | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem. | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. | (Maakah, moglie di Makir, partorì un figlio, al quale pose nome Peresh; suo fratello invece si chiamava Sceresh e i suoi figli Ulam e Rekem. |
| 17 | Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Il figlio di Ulam fu Bedan). Questi furono i figli di Galaad, figlio di Makir, figlio di Manasse. |
| 18 | -Et sa soeur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla. | Mais sa soeur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla. | La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahlah. |
| 19 | -Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam. | Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham. | I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi e Aniam. |
| 20 | Et les fils d'Éphraïm: Shuthélakh; et Béred, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils; | Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils. | I figli di Efraim furono Shuthelah, il cui figlio fu Bered, il cui figlio fu Tahath il cui figlio fu Eladah, il cui figlio fu Tahath, |
| 21 | et Zabad, son fils; et Shuthélakh, son fils; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail. | il cui figlio fu Zabad, i cui figli furono Shuthelah, Ezer e Elead, che furono uccisi dagli uomini di Gath, nativi del paese, perché erano scesi a razziare il loro bestiame. |
| 22 | Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | Et Ephraïm leur père en mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler. | Il loro padre Efraim li pianse per molto tempo e i suoi fratelli vennero a consolarlo. |
| 23 | Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison. | Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu' il fut conçu dans l'affliction arrivée en sa maison. | Poi entrò da sua moglie, che concepì e partorì un figlio; ed egli lo chiamò Beriah, perché sulla sua casa era caduta l'avversità. |
| 24 | Et sa fille fut Shééra; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra. | Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera. | Egli ebbe per figlia Sceerah che edificò Beth-Horon inferiore e superiore e Uzzen-Sceerah. |
| 25 | Et son fils fut Réphakh; et Résheph, et Thélakh, son fils; et Thakhan, son fils; | Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils, | Suo figlio fu Refah, assieme a Rescef di cui fu figlio Telah, di cui fu figlio Tahan, |
| 26 | Lahdan, son fils; Amminhud, son fils; Elishama, son fils; | Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils, | di cui fu figlio Ladan, di cui fu figlio Ammihud, di cui fu figlio Elishama, |
| 27 | Nun, son fils; Josué, son fils. | Nun son fils, Josué son fils. | di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè. |
| 28 | Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort. | Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort. | Le loro proprietà e abitazioni furono Bethel, e i suoi villaggi limitrofi: a est Naaran, a ovest Ghezer con i suoi villaggi limitrofi, e Sichem con i suoi villaggi limitrofi fino a Gaza con i suoi villaggi limitrofi. |
| 29 | Et aux mains des fils de Manassé étaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes. | Lungo i confini di Manasse c'erano: Beth-Scean con i suoi villaggi limitrofi, Taanak con i suoi villaggi limitrofi, Meghiddo con i suoi villaggi limitrofi e Dor con i suoi villaggi limitrofi. In queste località abitarono i figli di Giuseppe, figlio d'Israele. |
| 30 | Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur soeur. | Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur soeur. | I figli di Ascer furono Jimnah, Ishvah, Ishvi, Beriah e loro sorella Serah. |
| 31 | Et les fils de Beriha: Héber et Malkiel; (il était père de Birzavith). | Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith. | I figli di Beriah furono Heber e Malkel, che fu il padre di Birzavith. |
| 32 | Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur. | Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur soeur. | Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e loro sorella Shua. |
| 33 | Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth. | Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet. | I figli di Jaflet furono Pasak, Bimhal e Ashvath. Questi erano i figli di Jaflet. |
| 34 | -Et les fils de Shémer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram. | Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram. | I figli di Scemer furono Ahi, Rohagah, Jehubbah e Aram. |
| 35 | -Et les fils d'Hélem, son frère: Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal. | Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal. | I figli di suo fratello Helem furono Tsofah, Imna, Scelesh e Amal. |
| 36 | Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra, | Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra, | I figli di Tsofah furono Suah, Harmefer, Shual, Beri, Imrah, |
| 37 | Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra. | Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera. | Betser, Hod, Shamma, Scilshah, Jithran e Beera. |
| 38 | -Et les fils de Jéther: Jephunné, et Pispa, et Ara. | Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara. | I figli di Jether furono Jefunneh, Pispah e Ara. |
| 39 | -Et les fils d'Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia. | Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia. | I figli di Ulla furono Arah, Anniel e Ritsia. |
| 40 | -Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons de pères, hommes d'élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l'armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes. | Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes. | Tutti questi furono figli di Ascer, capi delle loro case paterne, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi. Essi erano registrati secondo le genealogie nel servizio militare per andare a combattere; il loro numero era di ventiseimila uomini. |