| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. | Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron : quatre, | I figli di Issacar furono Tola, Puvah, Jashub e Scimrom, quattro in tutto. |
| 2 | And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. | -Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. | I figli di Tola furono Uzzi, Refaiah, Jeriel Jahmai, Jibsam e Scemuel, capi delle loro case paterne. I figli di Tola furono uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemilaseicento. |
| 3 | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. | - Fils d'Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs. | Il figlio di Uzzi fu Izrahiah. I figli di Izrahiah furono Mikael, Obadiah, Joel e Isciah; essi erano tutti e cinque capi. |
| 4 | And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. | Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Con loro avevano, secondo le loro generazioni e in base alle loro case paterne, schiere pronte a combattere che ammontavano a trentaseimila soldati, perché avevano un gran numero di mogli e figli. |
| 5 | And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies. | I loro fratelli, appartenenti a tutte le varie famiglie di Issacar e registrati nelle loro genealogie, erano in tutto ottantaseimila uomini forti e valorosi. |
| 6 | The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. | Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois. | I figli di Beniamino furono Belah, Beker e Jediael tre in tutto. |
| 7 | And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. | - Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. | I figli di Belah furono Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth e Iri, cinque capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, ed erano registrati nelle genealogie in numero di ventiduemilatrentaquattro. |
| 8 | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. | - Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor, | I figli di Beker furono Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth e Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker; |
| 9 | And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. | inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. | essi erano registrati nelle genealogie secondo le loro generazioni, e come capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di ventimiladuecento. |
| 10 | The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. | - Fils de Jadihel : Balan. -Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar | Il figlio di Jediael fu Bilhan. I figli di Bilhan furono Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish e Ahishahar. |
| 11 | All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. | tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre. | Tutti questi erano figli di Jediael, capi delle loro case paterne, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemiladuecento pronti ad andare in guerra a combattere. |
| 12 | Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. | Sepham et Hapham, fils d'Hir : Hasim, fils d'Aher. | Shupim e Huppim furono figli di Ir; Huscim fu figlio di Aher. |
| 13 | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. | I figli di Neftali furono Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilhah. |
| 14 | The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: | Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. | I figli di Manasse furono Asriel, che la sua concubina sira gli partorì assieme a Makir, padre di Galaad; |
| 15 | And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | - Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. | Makir prese una moglie per Huppim e per Shuppim, il nome di sua sorella era Maakah e il nome della seconda Zelofehad; Zelofehad ebbe solo figlie. |
| 16 | And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. | Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. | (Maakah, moglie di Makir, partorì un figlio, al quale pose nome Peresh; suo fratello invece si chiamava Sceresh e i suoi figli Ulam e Rekem. |
| 17 | And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. | - Fils d'Ulam : Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. | Il figlio di Ulam fu Bedan). Questi furono i figli di Galaad, figlio di Makir, figlio di Manasse. |
| 18 | And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. | - Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. | La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahlah. |
| 19 | And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | -Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam. | I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi e Aniam. |
| 20 | And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, | Fils d'Éphraïm : Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils; | I figli di Efraim furono Shuthelah, il cui figlio fu Bered, il cui figlio fu Tahath il cui figlio fu Eladah, il cui figlio fu Tahath, |
| 21 | And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. | Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | il cui figlio fu Zabad, i cui figli furono Shuthelah, Ezer e Elead, che furono uccisi dagli uomini di Gath, nativi del paese, perché erano scesi a razziare il loro bestiame. |
| 22 | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Il loro padre Efraim li pianse per molto tempo e i suoi fratelli vennero a consolarlo. |
| 23 | And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. | Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison. | Poi entrò da sua moglie, che concepì e partorì un figlio; ed egli lo chiamò Beriah, perché sulla sua casa era caduta l'avversità. |
| 24 | (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) | Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph; | Egli ebbe per figlia Sceerah che edificò Beth-Horon inferiore e superiore e Uzzen-Sceerah. |
| 25 | And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. | Thalé, son fils; Taan, son fils; | Suo figlio fu Refah, assieme a Rescef di cui fu figlio Telah, di cui fu figlio Tahan, |
| 26 | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. | Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils; | di cui fu figlio Ladan, di cui fu figlio Ammihud, di cui fu figlio Elishama, |
| 27 | Non his son, Jehoshuah his son. | Nun, son fils; Josué, son fils. | di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè. |
| 28 | And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: | -Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance; à l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance. | Le loro proprietà e abitazioni furono Bethel, e i suoi villaggi limitrofi: a est Naaran, a ovest Ghezer con i suoi villaggi limitrofi, e Sichem con i suoi villaggi limitrofi fino a Gaza con i suoi villaggi limitrofi. |
| 29 | And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. | Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël. | Lungo i confini di Manasse c'erano: Beth-Scean con i suoi villaggi limitrofi, Taanak con i suoi villaggi limitrofi, Meghiddo con i suoi villaggi limitrofi e Dor con i suoi villaggi limitrofi. In queste località abitarono i figli di Giuseppe, figlio d'Israele. |
| 30 | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. | Fils d'Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur. | I figli di Ascer furono Jimnah, Ishvah, Ishvi, Beriah e loro sorella Serah. |
| 31 | And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. | - Fils de Barie : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth. | I figli di Beriah furono Heber e Malkel, che fu il padre di Birzavith. |
| 32 | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur. | Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e loro sorella Shua. |
| 33 | And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. | - Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. - | I figli di Jaflet furono Pasak, Bimhal e Ashvath. Questi erano i figli di Jaflet. |
| 34 | And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram. | I figli di Scemer furono Ahi, Rohagah, Jehubbah e Aram. |
| 35 | And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | - Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal. | I figli di suo fratello Helem furono Tsofah, Imna, Scelesh e Amal. |
| 36 | The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | - Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra, | I figli di Tsofah furono Suah, Harmefer, Shual, Beri, Imrah, |
| 37 | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra. | Betser, Hod, Shamma, Scilshah, Jithran e Beera. |
| 38 | And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. | - Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. | I figli di Jether furono Jefunneh, Pispah e Ara. |
| 39 | And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. | - Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia. | I figli di Ulla furono Arah, Anniel e Ritsia. |
| 40 | All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. | - Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre. | Tutti questi furono figli di Ascer, capi delle loro case paterne, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi. Essi erano registrati secondo le genealogie nel servizio militare per andare a combattere; il loro numero era di ventiseimila uomini. |