| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils; | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils; | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux), | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour. | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue; | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan. | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue; | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue; | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |