Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.
2Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel.
3Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
4Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ;Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;- Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ;And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ;And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ;And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ;And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias;
11Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Amarias engendra Achitob;
12Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ;And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ;And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas;
14et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak,And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;Saraïas engendra Josédec.
15Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.
17Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.- Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï.
18Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.- Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
19Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.- Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères :
20De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
22Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;- Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ;And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth;
26Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia.
29Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;- Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
30Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos :And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos :
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,- Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,- Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,fils d'Athanaï, fils de Zara,
42fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma,
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,- Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.Zadok his son, Ahimaaz his son.Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
59Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.- Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm.
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
68Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath.
71On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.Jézer et ses pâturages.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -