| | Louis Segond | Ostervald | David Martin | |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. | Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar. | Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; | Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah. | Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; | Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi. | Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; | Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth. | Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats. | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; | Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan. | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem. | Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum. | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; | Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria. | Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; | Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak; | Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. | Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar. | Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. | Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. | Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. | Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. | Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; | De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils, | De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. | Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils. | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; | Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils, | Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. | Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils. | Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; | Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth, | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; | Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils, | Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils. | Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; | Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils, | Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. | Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils. | Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. | Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté; | Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. | Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite; | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël, | Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah, | Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré, | Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha, | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja, | Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, | Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi, | Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. | Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi. | Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc, | Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. | Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. | Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu. | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. | Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé. | Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; | Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils, | Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils; | Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils, | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils; |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils; | Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils, | Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils; |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. | Tsadoc son fils, Ahimahats son fils. | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux), | Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux; | Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux), |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour. | On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour. | On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour. |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue, | On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs, | Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue, | Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs, | Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue; | Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs. | Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue; |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles. | Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre. | Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. | On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé. | Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan. | Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes. | Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon. | Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues. | Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm. | Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs, | On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, | Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs, | Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs. | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient. | Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath. | Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue; | Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs. | Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue; |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs, | De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs. | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs, | De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue; | Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs. | Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue; |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs. | Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs. | Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs. | Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs. | Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs. | Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. | Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. |