Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDiodati
1Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
2Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.-Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
3Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ;-Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
5Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ;et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ;et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
7Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
8Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ;et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
9Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ;et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme);
11Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
12Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ;et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ;et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
14et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak,et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
15Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
16Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
17Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.-Et Ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni Et Shimhi.Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
18Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
19Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.Les fils de Merari: Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
20De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
21Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
22Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
23Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
24Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
25Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ;-Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
26Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;Elkana, - les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
27Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
29Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
30Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos :Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,fils d'Ethni, fils de Zérakh,Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
42fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,fils de Hashabia, fils d'Amatsia,Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
50Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
51Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
52Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
53Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
59Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim.
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
68Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
69Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath.Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
71On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -