| | Louis Segond | Darby | Diodati |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua, | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth; | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | -Et Ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni Et Shimhi. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Les fils de Merari: Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils; | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth. | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana, - les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils. | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos. | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service. | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | fils d'Ethni, fils de Zérakh, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hashabia, fils d'Amatsia, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils; | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux: | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle; | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue; | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé; | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan; | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm, | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue; | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue, | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue, | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |