| | Louis Segond | Darby | King James | American std |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. | The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. | And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua, | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, | And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, | and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth; | And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, | and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, | Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, | And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, | And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, | and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) | and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest`s office in the house that Solomon built in Jerusalem), |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, | and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, | And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, | And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, | and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, | And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, | and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. | And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. | And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. | The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | -Et Ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni Et Shimhi. | And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. | And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. | And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Les fils de Merari: Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. | The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers` [houses]. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils; | Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, | Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils. | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, | The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils; | Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, | Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth. | And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. | And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth. |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana, - les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils; | As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, | As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son, |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. | Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. | And the sons of Samuel: the first-born [Joel], and the second Abijah. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; | The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, | The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils. | Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. | Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos. | And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. | And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service. | And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. | And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, | And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh, | The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, | the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath, | The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, | the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, | the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, | the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. | The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. | the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, | The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, | the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | fils d'Ethni, fils de Zérakh, | The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, | the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma, | The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, | the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. | The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. | the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, | And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hashabia, fils d'Amatsia, | The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, | the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani, | The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, | the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. | the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. | Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. | And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. | But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. | But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; | And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, | And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils; | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils. | Zadok his son, Ahimaaz his son. | Zadok his son, Ahimaaz his son. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux: | Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. | Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot), |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle; | And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. | to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. | But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. | but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, | And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, | And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, | And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, | and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue; | And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: | and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles. | And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. | and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé; | And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. | And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan; | And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. | Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. | And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms. | And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. | And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm, | And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. | And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, | And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, | And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs, |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, | And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, | and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs, |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue; | And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: | and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath. | And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. | and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue; | Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: | Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, | and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: | and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs; |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue, | And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, | and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; | And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: | and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs; |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue. | And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. | and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: | Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs; |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue, | And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, | and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: | and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue, | And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, | and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs, |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue. | And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. | and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. |