| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; | - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué; | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; | Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi; | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; | Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth; | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob; | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas; | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; | Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan; | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias; | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Amarias engendra Achitob; | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum; | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; | Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas; | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; | Saraïas engendra Josédec. | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. | Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. | - Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | - Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. | - Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; | De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils; | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. | Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | - Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils; | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; | Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. | Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; | Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth; | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; | Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab, son fils; Jéroham, son fils; | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; | - Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils; | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. | Haggia, son fils; Asaïa, son fils. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. | Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, | - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | fils d'Athanaï, fils de Zara, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, | fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. | fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, | fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. | Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. | Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; | Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils; | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils; | Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils; | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils; | Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils; | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. | Sadoc, son fils; Achimaas, son fils. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux), | Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour. | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent; | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue, | On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue, | Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue; | Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages; | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles. | de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. | - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan. | Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm. | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, | Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages; | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient. | et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue; | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages; | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages; | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue; | Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages; | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages; | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages; | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. | Jézer et ses pâturages. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |