Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
2Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
3Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ;Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,- Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
5Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ;And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ;And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
7Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
8Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ;And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
9Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ;And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias;Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme);
11Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,Amarias engendra Achitob;Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
12Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ;And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ;And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas;Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
14et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak,And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,Saraïas engendra Josédec.Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
15Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
16Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
17Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.- Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï.Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
18Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.- Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
19Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.- Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
20De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
21Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
22Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,- Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
23Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
24Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
25Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ;And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth;I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
26Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
27Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.Eliab, son fils; Jéroham, son fils;il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia.I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
29Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,- Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
30Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.Haggia, son fils; Asaïa, son fils.il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos :And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,- Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,- Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,fils d'Athanaï, fils de Zara, figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
42fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,- Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
50Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
51Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
52Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
53Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.Zadok his son, Ahimaaz his son.Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
59Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.- Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm.Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim.
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
68Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
69Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath.E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
71On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.Jézer et ses pâturages.Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -