| | Louis Segond | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar. | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua, | Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah. | - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué; |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, | Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi. | Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi; |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth; | Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth. | Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth; |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob; |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats. | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas; |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, | Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan. | Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan; |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias; |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Amarias engendra Achitob; |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum. | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum; |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, | Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria. | Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas; |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, | Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak; | Saraïas engendra Josédec. |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. | Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar. | Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor. |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | -Et Ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni Et Shimhi. | Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. | - Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | - Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Les fils de Merari: Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | - Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils; | De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils, | De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils; |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils. | Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils. | Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | - Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils; |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils; | Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils, | Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils; |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils. | Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils. | Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth. | Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth, | Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth; |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana, - les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils; | Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils, | Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils; |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils. | Eliab, son fils; Jéroham, son fils; |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija. | Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; | Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils, | - Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils; |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils. | Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils. | Haggia, son fils; Asaïa, son fils. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos. | Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté; | Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service. | Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite; | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël, | - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh, | Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah, | fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï, | fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie, | fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré, | fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. | Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha, | - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija, | fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | fils d'Ethni, fils de Zérakh, | Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja, | fils d'Athanaï, fils de Zara, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma, | Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi, | fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. | Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi. | fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc, | - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hashabia, fils d'Amatsia, | Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer, | fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. | Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu. | Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. | Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé. | Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; | Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils, | Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils; |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils; | Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils, | Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils; |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; | Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils, | Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils; |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils. | Tsadoc son fils, Ahimahats son fils. | Sadoc, son fils; Achimaas, son fils. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux: | Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux; | Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle; | On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour. | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, | On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs, | On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, | Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs, | Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue; | Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs. | Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages; |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles. | Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre. | de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé; | On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé. | - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan; | Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes. | Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon. | Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms. | Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm, | Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm. | Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, | Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs, | On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, | Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs, | Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs. | Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages; |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath. | Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath. | et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue; | Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs. | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages; |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs, | de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs. | Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages; |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue, | Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs, | de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; | Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs. | Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages; |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue. | Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs. | et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs. | On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages; |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs. | de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs. | Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages; |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs. | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue. | Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs. | Jézer et ses pâturages. |