| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. | And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. | And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; | - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué; | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; | Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi; | and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; | Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth; | and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob; | Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas; | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; | Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan; | and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias; | and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest`s office in the house that Solomon built in Jerusalem), |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; | Amarias engendra Achitob; | and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum; | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; | Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas; | and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; | Saraïas engendra Josédec. | and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. | Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor. | And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. | - Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï. | And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | - Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. | And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. | - Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : | The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers` [houses]. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; | De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils; | Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. | Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | - Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils; | The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; | Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils; | Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. | Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; | Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth; | And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth. |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; | Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils; | As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son, |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab, son fils; Jéroham, son fils; | Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. | And the sons of Samuel: the first-born [Joel], and the second Abijah. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; | - Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils; | The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. | Haggia, son fils; Asaïa, son fils. | Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. | Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. | And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, | And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, | the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, | the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, | the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, | the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël. | the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, | - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, | the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | fils d'Athanaï, fils de Zara, | the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, | fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, | the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. | fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. | the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, | And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, | the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, | fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, | the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. | Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. | And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. | Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; | Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils; | And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils; | Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils; | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils; | Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils; | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. | Sadoc, son fils; Achimaas, son fils. | Zadok his son, Ahimaaz his son. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux), | Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, | Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot), |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour. | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent; | to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. | but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue, | On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, | And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue, | Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, | and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue; | Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages; | and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles. | de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. | - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. | And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan. | Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. | And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. | And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm. | And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, | And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs, |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, | Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, | and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs, |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages; | and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient. | et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. | and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue; | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages; | Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, | and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages; | and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs; |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, | and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue; | Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages; | and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs; |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. | and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages; | Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs; |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, | and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages; | and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, | and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs, |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. | Jézer et ses pâturages. | and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. |