Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinAmerican std
1Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ;Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ;Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ;Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ;Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ;Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest`s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
11Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ;Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ;Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak,Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
15Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers` [houses].
20De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ;Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.And the sons of Samuel: the first-born [Joel], and the second Abijah.
29Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos :Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'oeuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.Zadok his son, Ahimaaz his son.
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
59Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
68Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
69Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -