| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 2 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. | And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar. | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. | And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
| 4 | Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ; | Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah. | - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué; | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, |
| 5 | Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ; | Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi. | Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi; | and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, |
| 6 | Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ; | Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth. | Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth; | and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, |
| 7 | Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob; | Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 8 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ; | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats. | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas; | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, |
| 9 | Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ; | Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan. | Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan; | and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, |
| 10 | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; | Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias; | and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest`s office in the house that Solomon built in Jerusalem), |
| 11 | Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ; | Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Amarias engendra Achitob; | and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
| 12 | Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ; | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum. | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum; | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, |
| 13 | Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ; | Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria. | Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas; | and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, |
| 14 | et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak, | Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak; | Saraïas engendra Josédec. | and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; |
| 15 | Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar. | Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor. | And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
| 16 | Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. | Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. |
| 17 | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. | Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. | - Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï. | And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. |
| 18 | Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | - Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. | And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
| 19 | Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | - Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : | The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers` [houses]. |
| 20 | De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; | De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils, | De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils; | Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| 21 | Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. | Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils. | Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. |
| 22 | Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; | Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | - Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils; | The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, |
| 23 | Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; | Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils, | Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils; | Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, |
| 24 | Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. | Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils. | Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. |
| 25 | Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ; | Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth, | Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth; | And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth. |
| 26 | Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; | Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils, | Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils; | As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son, |
| 27 | Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; | Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils. | Eliab, son fils; Jéroham, son fils; | Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. |
| 28 | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija. | Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. | And the sons of Samuel: the first-born [Joel], and the second Abijah. |
| 29 | Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; | Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils, | - Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils; | The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, |
| 30 | Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. | Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils. | Haggia, son fils; Asaïa, son fils. | Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté; | Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite; | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. | And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. |
| 33 | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël, | - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, | And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, | Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah, | fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, | the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, |
| 35 | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï, | fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, | the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
| 36 | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie, | fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, | the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, |
| 37 | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré, | fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, | the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël. | the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. |
| 39 | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha, | - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, |
| 40 | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija, | fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, | the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja, | fils d'Athanaï, fils de Zara, | the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, |
| 42 | fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi, | fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, | the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, |
| 43 | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi. | fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. | the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. |
| 44 | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc, | - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, | And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
| 45 | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, | the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer, | fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, | the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, |
| 47 | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. |
| 48 | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu. | Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. | And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
| 49 | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé. | Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; | Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils, | Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils; | And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
| 51 | Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; | Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils, | Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils; | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
| 52 | Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; | Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils, | Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils; | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
| 53 | Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. | Tsadoc son fils, Ahimahats son fils. | Sadoc, son fils; Achimaas, son fils. | Zadok his son, Ahimaaz his son. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux; | Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, | Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot), |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ; | On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour. | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent; | to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it; |
| 56 | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. | but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. |
| 57 | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs, | On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, | And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs, |
| 58 | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs, | Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, | and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, |
| 59 | Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ; | Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs. | Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages; | and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; |
| 60 | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre. | de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. |
| 61 | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé. | - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. | And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. |
| 62 | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes. | Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. | And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
| 63 | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon. | Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. | And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. |
| 66 | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm. | Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm. | Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm. | And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. |
| 67 | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs, | On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, | And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs, |
| 68 | Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue, | Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs, | Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, | and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs, |
| 69 | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ; | Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs. | Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages; | and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath. | et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. | and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. |
| 71 | On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; | Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs. | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages; | Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; |
| 72 | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs, | de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, | and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, |
| 73 | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; | Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs. | Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages; | and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs; |
| 74 | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs, | de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, | and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs, |
| 75 | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; | Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs. | Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages; | and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs; |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs. | et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. | and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; | Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs. | On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages; | Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs; |
| 78 | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs. | de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, | and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, |
| 79 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; | Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs. | Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages; | and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs. | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, | and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs, |
| 81 | Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. | Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs. | Jézer et ses pâturages. | and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. |