| | David Martin | Diodati |
| 1 | Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah. | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi. | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth. | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats. | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan. | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem. | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum. | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria. | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak; | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils, | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils, | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth, | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils, | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils. | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils, | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté; | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite; | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils, | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils, | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils, | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Tsadoc son fils, Ahimahats son fils. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux; | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour. | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs. | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé. | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes. | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm. | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs. | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs. | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs. | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs. | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs. | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs. | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs. | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs. | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |