Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
2Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
3Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
5Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
7Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
8Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
9Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
10Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme);
11Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
12Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
14Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
15Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
16Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
17Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
18Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
19Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
20De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
21Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
22Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
23Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
24Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
25Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
26Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
27Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
28Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
29Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
30Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
31Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.
32Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
34Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
35Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
36Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
37Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
38Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.
39Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
40Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
41Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
42Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
43Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
44Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
45Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
46Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
47Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
48Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
50Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
51Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
52Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
53Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
54Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
55On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
56Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
57On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
58Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
59Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
60Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
61On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse.
62Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan.
63Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.
64Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
65Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino.
66Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim.
67Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
68Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
69Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
70Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
71Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
72De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
73Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
74Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
75Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
76Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
77Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
78Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
79Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
80Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
81Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -