| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua, | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, | and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth; | and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, | and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest`s office in the house that Solomon built in Jerusalem), | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, | and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, | and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, | and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. | And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. | The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | -Et Ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni Et Shimhi. | And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | Les fils de Merari: Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers` [houses]. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils; | Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils. | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; | The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils; | Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth. | And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth. | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Elkana, - les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils; | As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son, | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils. | Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. | And the sons of Samuel: the first-born [Joel], and the second Abijah. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; | The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils. | Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos. | And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest. | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service. | And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh, | the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath, | the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, | the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. | the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, | And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, | the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | fils d'Ethni, fils de Zérakh, | the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma, | the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. | the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | fils de Hashabia, fils d'Amatsia, | the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani, | the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. | And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. | But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; | And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils; | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils. | Zadok his son, Ahimaaz his son. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux: | Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot), | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle; | to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it; | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. | but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, | And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, | and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue; | and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles. | and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé; | And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan; | And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms. | And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm, | And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, | And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, | and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue; | and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath. | and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue; | Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs; | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue, | and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; | and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs; | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue. | and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs; | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue, | and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue, | and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs, | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue. | and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |