| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari. |
| 2 | Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 3 | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. | I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. |
| 4 | - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué; | Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua; |
| 5 | Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi; | Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; |
| 6 | Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth; | Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth |
| 7 | Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob; | Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub |
| 8 | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas; | Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats; |
| 9 | Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan; | Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan; |
| 10 | Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias; | Johanan generò Azariah (fu lui che servì come sacerdote nel tempio, che Salomone costruì a Gerusalemme); |
| 11 | Amarias engendra Achitob; | Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub; |
| 12 | Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum; | Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; |
| 13 | Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas; | Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah; |
| 14 | Saraïas engendra Josédec. | Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak; |
| 15 | Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor. | Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar |
| 16 | Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. | I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari. |
| 17 | - Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï. | Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. |
| 18 | - Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. | I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel. |
| 19 | - Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : | I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri. |
| 20 | De Gersom : Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils; | Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah, |
| 21 | Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. | il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai. |
| 22 | - Fils de Caath : Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils; | I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir, |
| 23 | Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir, |
| 24 | Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. | il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul. |
| 25 | Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth; | I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth, |
| 26 | Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils; | il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath, |
| 27 | Eliab, son fils; Jéroham, son fils; | il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah. |
| 28 | Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. | I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo. |
| 29 | - Fils de Mérari : Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils; | I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah, |
| 30 | Haggia, son fils; Asaïa, son fils. | il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah. |
| 31 | Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos : | Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. |
| 32 | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. | Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. |
| 33 | - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : - D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, | Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele, |
| 34 | fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu, | figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah, |
| 35 | fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï, | figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai. |
| 36 | fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias, | figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia, |
| 37 | fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré, | figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore, |
| 38 | fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël. | figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele. |
| 39 | - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, | Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea |
| 40 | fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, | figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah, |
| 41 | fils d'Athanaï, fils de Zara, | figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah, |
| 42 | fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma, | figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei, |
| 43 | fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. | figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi. |
| 44 | - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch, | I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk, |
| 45 | fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias, | figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah, |
| 46 | fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, | figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer, |
| 47 | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. | figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi. |
| 48 | Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. | I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio. |
| 49 | Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato. |
| 50 | Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils; | Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua, |
| 51 | Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils; | il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah, |
| 52 | Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils; | il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub, |
| 53 | Sadoc, son fils; Achimaas, son fils. | il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats. |
| 54 | Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : - Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, | Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti: |
| 55 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent; | a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo; |
| 56 | mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. | mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh. |
| 57 | On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, | Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo, |
| 58 | Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, | Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo, |
| 59 | Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages; | Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo. |
| 60 | de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles. | Dalla tribù di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città. |
| 61 | - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. | Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribù, prese dalla mezza tribù, cioè, dalla mezza tribù di Manasse. |
| 62 | Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. | Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribù di Issacar dalla tribù di Ascer, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manasse in Bashan. |
| 63 | Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
| 64 | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. | Così i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo. |
| 65 | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms. | Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamino. |
| 66 | Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm. | Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribù di Efraim. |
| 67 | On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages, | Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo. |
| 68 | Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, | Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo. |
| 69 | Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages; | Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo. |
| 70 | et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. | E dalla mezza tribù di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath. |
| 71 | On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages; | Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo. |
| 72 | de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, | Della tribù di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo, |
| 73 | Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages; | Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo. |
| 74 | de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, | Dalla tribù di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo, |
| 75 | Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages; | Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo, |
| 76 | et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. | Dalla tribù di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo, |
| 77 | On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages; | Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo. |
| 78 | de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, | Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribù di Ruben: Betser nel deserto con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo. |
| 79 | Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages; | Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo, |
| 80 | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages, | Dalla tribù di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo. |
| 81 | Jézer et ses pâturages. | Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo. |