Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Les fils de Juda: Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.Les enfants de Juda furent Pharez, Hetsron, Carmi, Hur, et Sobal.The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
2Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.Et Reaja fils de Sobal engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï, et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3-Et ceux-ci sont du père d'Étam: Jizreël, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur était Hatselelponi;Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur soeur était Hatselelponi.And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
4et Penuel, père de Guedor; et Ézer, père de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem.Et Penuël père de Guédor, et Hézer père de Husa; ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Ephrat père de Bethléhem.and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
5-Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Héléa et Naara.Et Ashur, père de Tékoah, eut deux femmes, Héléa, et Nahara.And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6-Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara.Et Nahara lui enfanta Ahuzam, Hepher, Témeni, et Hahastari: ce sont là les enfants de Nahara.And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7-Et les fils de Hélea: Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan.Et les enfants de Héléa furent Tséreth, Jetsohar, et Etnan.And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
8-Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum.Et Kots engendra Hanub, et Tsobeba, et les familles d'Ahathel, fils de Harum;And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur.Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
10Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé.Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Ô! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
11Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir; il fut père d'Eshton.Et Kélub frère de Suha engendra Méhir, qui fut père d'Eston.And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.
12Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Réca.Et Eston engendra Beth-rapha, Paséah, et Téhinna, père d'Hirnahas; ce sont là les gens de Réca.And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
13-Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa; et les fils d'Othniel: Hathath.Et les enfants de Kénaz furent, Hothniel et Séraja. Et les enfants de Hothniel, Hathath.And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.
14Méonothaï engendra Ophra; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans; car ils étaient artisans.Et Méhonothaï engendra Hophra; et Séraja engendra Joab père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
15-Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam; et les fils d'Éla,... et Kenaz.Et les enfants de Caleb, fils de Jéphunné, furent, Hiru, Ela, et Naham. Et les enfants d'Ela, Kénaz.And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
16-Et les fils de Jehalléleël: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël.Et les enfants de Jehallelel furent, Ziph, Zipha, Tiria, et Asarel.And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
17-Et les fils d'Esdras: Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa.Et les enfants d'Esdras furent, Jéther, Méred, Hépher, et Jalon; et la femme de Méred enfanta Marie, Sammaï, et Jisbah père d'Estemoah.And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit pour femme.Et sa femme Jéhudija enfanta Jéred père de Guédor, et Héber père de Soco, et Jékuthiel père de Zanoah. Mais ceux-là sont les enfants de Bithia fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
19-Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien.Et les enfants de la femme de Hodija, soeur de Naham, furent le père de Kéhila Garmien, et Estemoah Mahacatien.And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
20-Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth.Et les enfants de Simmon furent, Amnon, Rinna, Ben-hanan, et Tilon. Et les enfants de Jishi furent, Zoheth, et Ben-zoheth.And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.
21Les fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa,Les enfants de Séla fils de Juda, furent, Hel père de Léca, et Lahda père de Marésa, et les familles de la maison de l'ouvrage du fin lin, qui sont de la maison d'Absbéath.The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
22et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes.Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes).and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
23C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, et qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
24Les fils de Siméon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, et Saül;Les enfants de Siméon furent, Némuël, Jamin, Jarib, Zérah, et Saül.The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
25Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils.Sallum son fils, Mibsam son fils, et Mismah son fils.Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils.Et les enfants de Mismah furent Hamuël son fils, Zacur son fils, et Simhi son fils.And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
27Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda.Et Simhi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur famille ne put être aussi nombreuse que celle des enfants de Juda.And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.
28Et ils habitèrent à Beër-Sheba, et à Molada,Et ils habitèrent à Béer-sebah, à Molada, à Hatsar-stuhal,And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,
29et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad,A Bilha, à Hetsem, à Tholad,and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
30et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag,A Betuël, à Horma, à Tsiklag,and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David.A Beth-marcaboth, à Hatsarsusim, à Beth-birei, et à Saharajim. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps que David fut Roi.and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
32Et leurs villages: Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes,Et leurs bourgades furent, Hétam, Hajin, Rimmon, Token, et Hassan, cinq villes;And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
33et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique.Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
34-Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia;Or Mésobab, Jamlec, Josa fils d'Amatsia;And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
35et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel;Joël, Jéhu fils de Josibia, fils de Séraja, fils de Hasiel;and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36et Elioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa,Eliohenaï, Jahakoba, Jésahaja, Hasaïa, Hadiël, Jésimiël, Bénéja.and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia.Et Ziza, fils de Siphehi, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Simri, fils de Semahja;and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-
38Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup.Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup.these mentioned by name were princes in their families: and their fathers` houses increased greatly.
39Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail;Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham.Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
41Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, rois de Juda; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail.Ceux-ci donc qui ont été décrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ezéchias Roi de Juda, et abattirent leurs tentes, et les habitations qui y furent trouvées, et les détruisirent à la façon de l'interdit, jusqu'à ce jour, et y habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs brebis.And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
42Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi;Et cinq cents hommes d'entr'eux, c'est-à-dire, des enfants de Siméon, s'en allèrent en la montagne de Séhir, et ils avaient pour leurs chefs Pelatia, Néharia, Rephaia, et Huziël, enfants de Jishi;And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -