| | Louis Segond | King James | Ostervald | American std |
| 1 | Fils de Juda : Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal. | The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. | Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal. | The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
| 2 | Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath ; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens. | And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. | Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens. | And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites. |
| 3 | Voici les descendants du père d'Étham : Jizreel, Jischma et Jidbasch ; le nom de leur soeur était Hatselelponi. | And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: | Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi; | And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi; |
| 4 | Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem. | And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. | Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem. | and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem. |
| 5 | Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. | And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. | Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. | And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. |
| 6 | Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari : ce sont là les fils de Naara. | And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. | Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara. | And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. |
| 7 | Fils de Hélea : Tséreth, Tsochar et Ethnan. | And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. | Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan. | And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan. |
| 8 | Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum. | And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. | Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum. | And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. |
| 9 | Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur. | And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. | Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté. | And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
| 10 | Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé. | And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. | Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé. | And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested. |
| 11 | Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon. | And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. | Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon. | And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton. |
| 12 | Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca. | And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. | Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca. | And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah. |
| 13 | Fils de Kenaz : Othniel et Seraja. Fils d'Othniel : Hathath. | And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. | Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath. | And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath. |
| 14 | Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. | And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. | Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers. | And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen. |
| 15 | Fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz. | And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. | Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz. | And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz. |
| 16 | Fils de Jehalléleel : Ziph, Zipha, Thirja et Asareel. | And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. | Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel. | And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel. |
| 17 | Fils d'Esdras : Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa. | And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. | Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa. | And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. |
| 18 | Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme. | And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. | Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme. | And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took. |
| 19 | Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham : le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien. | And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. | Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien. | And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite. |
| 20 | Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï : Zocheth et Ben Zocheth. | And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. | Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth. | And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth. |
| 21 | Fils de Schéla, fils de Juda : Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa, | The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, | Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa, | The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea; |
| 22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes. | And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. | and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient. |
| 23 | C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui. | These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. | C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage. | These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work. |
| 24 | Fils de Siméon : Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül. | The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: | Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül; | The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; |
| 25 | Fils de Saül : Schallum. Mibsam, son fils ; Mischma, son fils. | Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. | Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils. | Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
| 26 | Fils de Mischma : Hammuel, son fils. Zaccur, son fils ; Schimeï, son fils. | And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. | Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils. | And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. |
| 27 | Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. | And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. | Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. | And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah. |
| 28 | Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual, | And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, | Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual, | And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual, |
| 29 | à Bilha, à Etsem, à Tholad, | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, | A Bilha, à Etsem, à Tholad, | and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
| 30 | à Bethuel, à Horma, à Tsiklag, | And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, | A Béthuel, à Horma, à Tsiklag, | and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
| 31 | à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages. | And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. | A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David. | and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. |
| 32 | Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes ; | And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: | Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes; | And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities; |
| 33 | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie. | And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. | Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique. | and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
| 34 | Meschobab ; Jamlec ; Joscha, fils d'Amatsia ; | And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, | Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats; | And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, |
| 35 | Joël ; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel ; | And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, | Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel; | and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
| 36 | Eljoénaï ; Jaakoba ; Jeschochaja ; Asaja ; Adiel ; Jesimiel ; Benaja ; | And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja; | and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
| 37 | Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja. | And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; | Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja. | and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah- |
| 38 | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement. | These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup. | these mentioned by name were princes in their families: and their fathers` houses increased greatly. |
| 39 | Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. | And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. | Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. | And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
| 40 | Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham. | And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. | Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham. | And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham. |
| 41 | Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. | And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. | Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. | And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks. |
| 42 | Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï. | And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. | Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï. | And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. |
| 43 | Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour. | And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. | Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour. | And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day. |