| | Darby | |
| 1 | Les fils de Juda: Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. | Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal. |
| 2 | Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. | Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens. |
| 3 | -Et ceux-ci sont du père d'Étam: Jizreël, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur était Hatselelponi; | Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi; |
| 4 | et Penuel, père de Guedor; et Ézer, père de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem. | Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem. |
| 5 | -Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Héléa et Naara. | Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. |
| 6 | -Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara. | Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara. |
| 7 | -Et les fils de Hélea: Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. | Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan. |
| 8 | -Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum. | Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum. |
| 9 | Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur. | Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté. |
| 10 | Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé. | Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé. |
| 11 | Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir; il fut père d'Eshton. | Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon. |
| 12 | Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Réca. | Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca. |
| 13 | -Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa; et les fils d'Othniel: Hathath. | Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath. |
| 14 | Méonothaï engendra Ophra; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans; car ils étaient artisans. | Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers. |
| 15 | -Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam; et les fils d'Éla,... et Kenaz. | Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz. |
| 16 | -Et les fils de Jehalléleël: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. | Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel. |
| 17 | -Et les fils d'Esdras: Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa. | Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa. |
| 18 | Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit pour femme. | Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme. |
| 19 | -Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. | Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien. |
| 20 | -Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth. | Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth. |
| 21 | Les fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa, | Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa, |
| 22 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| 23 | C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. | C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage. |
| 24 | Les fils de Siméon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, et Saül; | Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül; |
| 25 | Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils. | Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils. |
| 26 | Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils. | Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils. |
| 27 | Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. | Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. |
| 28 | Et ils habitèrent à Beër-Sheba, et à Molada, | Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual, |
| 29 | et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad, | A Bilha, à Etsem, à Tholad, |
| 30 | et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, | A Béthuel, à Horma, à Tsiklag, |
| 31 | et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David. | A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David. |
| 32 | Et leurs villages: Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, | Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes; |
| 33 | et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. | Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique. |
| 34 | -Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia; | Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats; |
| 35 | et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel; | Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel; |
| 36 | et Elioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, | Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja; |
| 37 | et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. | Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja. |
| 38 | Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup. |
| 39 | Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail; | Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. |
| 40 | et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. | Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham. |
| 41 | Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, rois de Juda; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. | Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. |
| 42 | Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi; | Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï. |
| 43 | et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour. | Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour. |