Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 DarbyAmerican stdDiodati
1Les fils de Juda: Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.I figli di Giuda furono Perets. Hetsron, Karmi, Hur e Shobal.
2Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.Reaiah, figlio di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste furono le famiglie degli Tsorathei.
3-Et ceux-ci sont du père d'Étam: Jizreël, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur était Hatselelponi;And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;Questi furono i figli del padre di Etam: Jezreel, Ishma e Idbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi.
4et Penuel, père de Guedor; et Ézer, père de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem.and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Hushah. Questi furono i figli di Hur, primogenito di Efratah, padre di Betlemme.
5-Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Héléa et Naara.And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.Ashur, padre di Tekoa ebbe due mogli, Helah e Naarah.
6-Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara.And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.Naarah gli partorì Ahuzam. Hefer. Tememi e Ahashtari. Questi furono i figli di Naarah.
7-Et les fils de Hélea: Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan.And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.I figli di Helah furono Tsereth. Tsohar e Ethnan.
8-Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum.And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.Kotz generò Anub. Tsobebah e le famiglie di Aharhel, figlio di Harum.
9Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur.And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.Jabets fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Jabets, perché diceva: L'ho partorito con dolore.
10Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé.And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.Jabets invocò il DIO d'Israele, dicendo: Oh, se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi preservassi dal male sì che io non abbia a soffrire!. E DIO gli concesse ciò che aveva chiesto.
11Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir; il fut père d'Eshton.And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.Kelub, fratello di Shuhah, generò Mehir, che fu padre di Eshton.
12Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Réca.And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinnah, padre di Ir-Nahash. Questi furono gli uomini di Rehah.
13-Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa; et les fils d'Othniel: Hathath.And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.I figli di Kenaz furono Othniel e Seraiah. I figli di Othniel furono Hathath.
14Méonothaï engendra Ophra; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans; car ils étaient artisans.And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.e Meonothai che generò Ofrah. Seraiah generò Joab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.
15-Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam; et les fils d'Éla,... et Kenaz.And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.I figli di Caleb, il figlio di Jefunneh, furono Iru, Elah e Naam. Il figlio di Elah fu Kenaz.
16-Et les fils de Jehalléleël: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël.And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.I figli di Jehalleleel furono Zif, Zifah. Tiria e Asareel.
17-Et les fils d'Esdras: Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa.And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.I figli di Ezrah furono Jether, Mered, Efer e Jalon. La moglie di Mered partorì Miriam, Shammai e Ishbah, padre di Eshtemo.
18Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit pour femme.And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(Sua moglie Jehudijah partorì Jered padre di Ghedor, Heber padre di Sokoh e Jekuthiel padre di Zanoah). Questi furono i figli di Bithiah, figlia del Faraone, che Mered aveva presa in moglie.
19-Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien.And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.I figli della moglie di Hodijah, sorella di Naham furono il padre di Keliah, il Garmeo e Eshtemo il Maakatheo.
20-Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth.And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.I figli di Scimon furono Amnon, Rinnah, Benhanan e Tilon. I figli di Isci furono Zoheth e Ben-Zoheth.
21Les fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa,The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;I figli di Scelah, figlio di Giuda furono Er padre di Lekah, Laadah padre di Mareshah, e le famiglie della casa dei lavoratori di bisso di Beth-Ashbea,
22et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes.and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.Jokim e la gente di Kozeba, Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jashubi-Lehem. Ma questi fatti sono antichi.
23C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.Essi erano vasai e abitavano a Netaim e a Ghederah; abitavano là con il re, al suo servizio.
24Les fils de Siméon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, et Saül;The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;I figli di Simeone furono Jemuel Jamin, Jarib, Zerah, Shaul,
25Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils.Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.il cui figlio fu Shallum, il cui figlio fu Mibsam, il cui figlio fu Mishma.
26Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils.And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.I figli di Mishma furono suo figlio Hammuel, il cui figlio fu Zakkur, il cui figlio fu Scimei.
27Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda.And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.Scimei ebbe sedici figli e sei figlie ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e il loro parentado non si moltiplicò come i figli di Giuda.
28Et ils habitèrent à Beër-Sheba, et à Molada,And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,Essi si stabilirono a Beer-Sceba, a Moladah, a Hatsar-Shual,
29et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad,and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,a Bilhah, a Etsem, a Tolad,
30et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag,and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,a Bethuel, a Hormah, a Tsiklag,
31et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David.and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.a Beth-Markaboth, a Hatsar-Susim, a Beth-Biri e a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.
32Et leurs villages: Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes,And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;I loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Token e Ashan: cinque città,
33et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique.and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.e tutti i villaggi che erano attorno a queste città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi conservarono la loro genealogia:
34-Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia;And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,Meshobab, Jamlek, Joshah, figlio di Amatsiah,
35et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel;and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,Joel e Jehu, figlio di Joscibiah, figlio di Seraiah figlio, di Asiel,
36et Elioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa,and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah Asaiah, Adiel, Jesimiel e Benaiah,
37et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia.and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-Ziza, figlio di Scifi, figlio di Allon, figlio di Jedaiah, figlio di Scimri, figlio di Scemaiah.
38Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup.these mentioned by name were princes in their families: and their fathers` houses increased greatly.Questi, menzionati per nome, erano, principi nelle loro famiglie, e le loro case paterne aumentarono grandemente.
39Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail;And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a ovest della valle in cerca di pascoli per le loro greggi.
40et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham.And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.Trovarono pascoli pingui e buoni, e il paese era vasto, quieto e tranquillo, perché prima vi abitavano i discendenti di Cam.
41Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, rois de Juda; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail.And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.Quelli indicati per nome, al tempo di Ezechia, re di Giuda, vennero e attaccarono le loro tende e i Meuniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio; così è rimasto fino al giorno d'oggi quindi si stabilirono al loro posto, perché là c'erano pascoli per le loro greggi.
42Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi;And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.Poi alcuni di essi, cinquecento uomini dei figli di Simeone, si recarono a monte Seir con a capo Pelatiah, Neariah, Refaiah e Uzziel figli di Isci
43et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.Quindi essi uccisero il rimanente degli Amalekiti che era sopravvissuto e hanno abitato fino al giorno d'oggi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -