| | Darby | Diodati |
| 1 | Les fils de Juda: Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. | I figli di Giuda furono Perets. Hetsron, Karmi, Hur e Shobal. |
| 2 | Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. | Reaiah, figlio di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste furono le famiglie degli Tsorathei. |
| 3 | -Et ceux-ci sont du père d'Étam: Jizreël, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur était Hatselelponi; | Questi furono i figli del padre di Etam: Jezreel, Ishma e Idbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi. |
| 4 | et Penuel, père de Guedor; et Ézer, père de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem. | Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Hushah. Questi furono i figli di Hur, primogenito di Efratah, padre di Betlemme. |
| 5 | -Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Héléa et Naara. | Ashur, padre di Tekoa ebbe due mogli, Helah e Naarah. |
| 6 | -Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara. | Naarah gli partorì Ahuzam. Hefer. Tememi e Ahashtari. Questi furono i figli di Naarah. |
| 7 | -Et les fils de Hélea: Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. | I figli di Helah furono Tsereth. Tsohar e Ethnan. |
| 8 | -Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum. | Kotz generò Anub. Tsobebah e le famiglie di Aharhel, figlio di Harum. |
| 9 | Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur. | Jabets fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Jabets, perché diceva: L'ho partorito con dolore. |
| 10 | Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé. | Jabets invocò il DIO d'Israele, dicendo: Oh, se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi preservassi dal male sì che io non abbia a soffrire!. E DIO gli concesse ciò che aveva chiesto. |
| 11 | Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir; il fut père d'Eshton. | Kelub, fratello di Shuhah, generò Mehir, che fu padre di Eshton. |
| 12 | Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Réca. | Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinnah, padre di Ir-Nahash. Questi furono gli uomini di Rehah. |
| 13 | -Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa; et les fils d'Othniel: Hathath. | I figli di Kenaz furono Othniel e Seraiah. I figli di Othniel furono Hathath. |
| 14 | Méonothaï engendra Ophra; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans; car ils étaient artisans. | e Meonothai che generò Ofrah. Seraiah generò Joab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani. |
| 15 | -Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam; et les fils d'Éla,... et Kenaz. | I figli di Caleb, il figlio di Jefunneh, furono Iru, Elah e Naam. Il figlio di Elah fu Kenaz. |
| 16 | -Et les fils de Jehalléleël: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. | I figli di Jehalleleel furono Zif, Zifah. Tiria e Asareel. |
| 17 | -Et les fils d'Esdras: Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa. | I figli di Ezrah furono Jether, Mered, Efer e Jalon. La moglie di Mered partorì Miriam, Shammai e Ishbah, padre di Eshtemo. |
| 18 | Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit pour femme. | (Sua moglie Jehudijah partorì Jered padre di Ghedor, Heber padre di Sokoh e Jekuthiel padre di Zanoah). Questi furono i figli di Bithiah, figlia del Faraone, che Mered aveva presa in moglie. |
| 19 | -Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. | I figli della moglie di Hodijah, sorella di Naham furono il padre di Keliah, il Garmeo e Eshtemo il Maakatheo. |
| 20 | -Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth. | I figli di Scimon furono Amnon, Rinnah, Benhanan e Tilon. I figli di Isci furono Zoheth e Ben-Zoheth. |
| 21 | Les fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa, | I figli di Scelah, figlio di Giuda furono Er padre di Lekah, Laadah padre di Mareshah, e le famiglie della casa dei lavoratori di bisso di Beth-Ashbea, |
| 22 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. | Jokim e la gente di Kozeba, Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jashubi-Lehem. Ma questi fatti sono antichi. |
| 23 | C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. | Essi erano vasai e abitavano a Netaim e a Ghederah; abitavano là con il re, al suo servizio. |
| 24 | Les fils de Siméon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, et Saül; | I figli di Simeone furono Jemuel Jamin, Jarib, Zerah, Shaul, |
| 25 | Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils. | il cui figlio fu Shallum, il cui figlio fu Mibsam, il cui figlio fu Mishma. |
| 26 | Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils. | I figli di Mishma furono suo figlio Hammuel, il cui figlio fu Zakkur, il cui figlio fu Scimei. |
| 27 | Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. | Scimei ebbe sedici figli e sei figlie ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e il loro parentado non si moltiplicò come i figli di Giuda. |
| 28 | Et ils habitèrent à Beër-Sheba, et à Molada, | Essi si stabilirono a Beer-Sceba, a Moladah, a Hatsar-Shual, |
| 29 | et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad, | a Bilhah, a Etsem, a Tolad, |
| 30 | et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, | a Bethuel, a Hormah, a Tsiklag, |
| 31 | et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David. | a Beth-Markaboth, a Hatsar-Susim, a Beth-Biri e a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide. |
| 32 | Et leurs villages: Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, | I loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Token e Ashan: cinque città, |
| 33 | et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. | e tutti i villaggi che erano attorno a queste città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi conservarono la loro genealogia: |
| 34 | -Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia; | Meshobab, Jamlek, Joshah, figlio di Amatsiah, |
| 35 | et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel; | Joel e Jehu, figlio di Joscibiah, figlio di Seraiah figlio, di Asiel, |
| 36 | et Elioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, | Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah Asaiah, Adiel, Jesimiel e Benaiah, |
| 37 | et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. | Ziza, figlio di Scifi, figlio di Allon, figlio di Jedaiah, figlio di Scimri, figlio di Scemaiah. |
| 38 | Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. | Questi, menzionati per nome, erano, principi nelle loro famiglie, e le loro case paterne aumentarono grandemente. |
| 39 | Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail; | Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a ovest della valle in cerca di pascoli per le loro greggi. |
| 40 | et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. | Trovarono pascoli pingui e buoni, e il paese era vasto, quieto e tranquillo, perché prima vi abitavano i discendenti di Cam. |
| 41 | Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, rois de Juda; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. | Quelli indicati per nome, al tempo di Ezechia, re di Giuda, vennero e attaccarono le loro tende e i Meuniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio; così è rimasto fino al giorno d'oggi quindi si stabilirono al loro posto, perché là c'erano pascoli per le loro greggi. |
| 42 | Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi; | Poi alcuni di essi, cinquecento uomini dei figli di Simeone, si recarono a monte Seir con a capo Pelatiah, Neariah, Refaiah e Uzziel figli di Isci |
| 43 | et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour. | Quindi essi uccisero il rimanente degli Amalekiti che era sopravvissuto e hanno abitato fino al giorno d'oggi. |