Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 4 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.Fils de Juda : Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
2And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.-Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des Saréens.
3And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi;Voici les descendants du père d'Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur soeur était Asalelphuni.
4And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
5And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.Assur, père de Thécué, eut deux femmes : Halas et Narra.
6And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari : ce sont là les fils de Naara.
7And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.- Fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan.
8And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.
9And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : "C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur."
10And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.Jabès invoqua le Dieu d'Israël en disant : "Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l'affliction!..."Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
11And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.
12And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
13And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa. -Fils d'Othoniel : Hathath et Maonathi; Maonathi engendra Ophra
14And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.- Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.
15And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.- Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. - Fils d'Ela : Cénez.
16And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
17And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.Fils d'Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l'Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo.
18And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
19And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.Fils de la femme d'Odaïa, soeur de Naham : le père de Céïla, le Garmien, et le père d'Esthamo, le Machathien.
20And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Ben-Zoheth.
21The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
22And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
23These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.C'étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
24The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
25Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils.
26And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.- Fils de Masma : Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils.
27And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.- Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
29And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,A Bilha, à Etsem, à Tholad,à Bala, à Asom, à Tholad,
30And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
31And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages,
32And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;Ils avaient encore Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
33And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
34And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias,
35And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,
36And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa,
37And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
38These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
39And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.ils allèrent vers l'entrée de Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
40And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
41And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l'anathème jusqu'à ce jour, ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
43And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -