| | Louis Segond | King James | American std | Diodati |
| 1 | Voici les classes des portiers. Des Koréites : Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph. | Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. | For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. | Per le classi dei portinai: dei Korahiti, Mescelemiah, figlio di Kore, dei figli di Asaf. |
| 2 | Fils de Meschélémia : Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, | And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, | And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, | I figli di Mescelemiah furono Zaccaria il primogenito, Jediael il secondo, Zebadiah il terzo, Jathniel il quarto. |
| 3 | Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième. | Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. | Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh. | Elam il quinto, Jehohanan il sesto, Eljehoenai il settimo. |
| 4 | Fils d'Obed Édom : Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, | Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. | And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth, | I figli di Obed-Edom furono Scemaiah il primogenito, Jehozabad il secondo, Joah il terzo, Sakar il quarto, Nethanel il quinto; |
| 5 | Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième ; car Dieu l'avait béni. | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. | Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulthai l'ottavo, poiché DIO l'aveva benedetto. |
| 6 | A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes ; | Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. | Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor. | A Scemaiah, suo figlio, nacquero dei figli che signoreggiarono sulle loro case paterne, perché erano uomini forti e valorosi. |
| 7 | fils de Schemaeja : Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. | The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. | The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah. | I figli di Scemaiah furono Othni, Rafael Obed e Elzabad, i cui fratelli Elihu e Semakiah furono uomini valorosi. |
| 8 | Tous ceux-là étaient des fils d'Obed Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed Édom. | All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. | All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom. | Tutti questi erano figli di Obed-Edom; essi, i loro figli e i loro fratelli erano uomini valenti e pieni di forza e adatti per il servizio: sessantadue discendenti di Obed-Edom. |
| 9 | Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. - | And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. | And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen. | Mescelemiah ebbe figli e fratelli, diciotto uomini valorosi. |
| 10 | Des fils de Merari : Hosa, qui avait pour fils : Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, | Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) | Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief), | Hosah, dei figli di Merari, ebbe per figli: Scimri il capo (sebbene non fosse il primogenito, suo padre lo costituì capo), |
| 11 | Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. | Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. | Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. | Hilkiah il secondo, Tebaliah il terzo Zaccaria il quarto: tutti insieme i figli e i fratelli di Hosah erano tredici. |
| 12 | A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel. | Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. | Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah. | A queste classi di portinai, tramite i loro capi, come anche ai loro fratelli furono affidati i compiti del servizio della casa dell'Eterno. |
| 13 | Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. | And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. | And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers` houses, for every gate. | Tirarono a sorte per ciascuna porta, i piccoli come i grandi, secondo le loro case paterne. |
| 14 | Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | Per la porta a est la sorte designò Scelemiah. Tirarono poi a sorte per suo figlio Zaccaria, un consigliere assennato e la sorte gli assegnò la porta a nord; |
| 15 | Le côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils. | To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. | To Obed-edom southward; and to his sons the store-house. | A Obed-Edom a sud, e ai suoi figli i magazzini. |
| 16 | Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l'autre. | To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. | To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch. | A Shuppim e a Hosah a ovest, con la porta Shalleketh, sulla via della salita: un posto di guardia di fronte all'altro. |
| 17 | Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes ; | Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. | Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two. | Sul lato est erano fissi sei Leviti ogni giorno, sul lato nord quattro ogni giorno, sul lato sud quattro ogni giorno, e ai magazzini due per ciascuno. |
| 18 | du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. | At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. | For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. | Al Parbar, sul lato ovest, erano addetti quattro per la strada e due per il Parbar. |
| 19 | Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari. | These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. | These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari. | Queste erano le classi dei portinai scelti tra i figli di Kore e i figli di Merari. |
| 20 | L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. | And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. | And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. | Dei Leviti, Ahijah era preposto ai tesori della casa di DIO e ai tesori delle cose consacrate. |
| 21 | Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli, | As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. | The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers` [houses] belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli. | I figli di Ladan, i figli dei Ghershoniti discesi da Ladan, i capi delle case paterne di Ladan, il Ghershonita, cioè Jehieli. |
| 22 | et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Éternel. | The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. | The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah. | I figli di Jehieli, Zetham e Joel suo fratello, erano preposti ai tesori della casa dell'Eterno. |
| 23 | Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, | Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: | Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites: | Fra gli Amramiti, gli Jitshariti, gli Hebroniti e gli Uzzieliti; |
| 24 | c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. | And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. | and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures. | Scebuel, figlio di Ghershom, figlio di Mosè, era sovrintendente dei tesori. |
| 25 | Parmi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, | And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. | And his brethren: of Eliezer [came] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son. | I suoi fratelli, tramite Eliezer, furono suo figlio Rehabiah, il cui figlio fu Jeshaiah, il cui figlio fu Joram, il cui figlio fu Zikri, il cui figlio fu Scelomith. |
| 26 | c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée : | Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. | This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers` [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. | Questo Scelomith e i suoi fratelli erano preposti a tutti i tesori delle cose sacre, che il re Davide, i capi delle case paterne e i capi dell'esercito avevano consacrate. |
| 27 | c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel. | Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. | Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah. | Essi avevano consacrato parte del bottino ottenuto in guerra per mantenere la casa dell'Eterno. |
| 28 | Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères. | And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. | And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren. | Inoltre tutto ciò che era stato consacrato da Samuele il veggente, da Saul figlio di Kish, da Abner figlio di Ner e da Joab figlio di Tseruiah, e qualunque cosa consacrata da qualsiasi altro era sotto la responsabilità di Scelomith e dei suoi fratelli. |
| 29 | Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. | Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. | Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. | Fra gli Jitshariti, Kenaiah e i suoi figli erano addetti agli affari esterni d'Israele, in qualità di magistrati e giudici. |
| 30 | Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi. | And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. | Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king. | Fra gli Hebroniti Hashabiah e i suoi fratelli millesettecento uomini valorosi, furono preposti alla sorveglianza d'Israele, di qui dal Giordano, a occidente in tutti gli affari dell'Eterno e nel servizio del re. |
| 31 | En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. | Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. | Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers` [houses]. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead. | Jerijah era il capo degli Hebroniti secondo le generazioni delle loro case paterne. Nel quarantesimo anno del regno di Davide si fecero ricerche e si trovarono fra loro uomini forti e valorosi a Jazer di Galaad. |
| 32 | Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi. | And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. | And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers` [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. | I suoi fratelli erano duemilasettecento uomini valorosi, capi di case paterne. Il re Davide affidò loro la sorveglianza dei Rubeniti, dei Gaditi della mezza tribù di Manasse, per tutte le cose che riguardavano DIO e gli affari del re. |