| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Les classes des portiers. Des Corites: Meshélémia, fils de Koré, des fils d'Asaph. | Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. | Per le classi dei portinai: dei Korahiti, Mescelemiah, figlio di Kore, dei figli di Asaf. |
| 2 | Et Meshélémia avait des fils: Zacharie, le premier-né; Jediaël, le second; Zebadia, le troisième; | And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, | I figli di Mescelemiah furono Zaccaria il primogenito, Jediael il secondo, Zebadiah il terzo, Jathniel il quarto. |
| 3 | Jathniel, le quatrième; Élam, le cinquième; Jokhanan, le sixième; Elioénaï, le septième. | Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. | Elam il quinto, Jehohanan il sesto, Eljehoenai il settimo. |
| 4 | -Et les fils d'Obed-Édom: Shemahia, le premier-né; Jozabad, le second; Joakh, le troisième; et Sacar, le quatrième; et Nethaneël, le cinquième; | Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. | I figli di Obed-Edom furono Scemaiah il primogenito, Jehozabad il secondo, Joah il terzo, Sakar il quarto, Nethanel il quinto; |
| 5 | Ammiel, le sixième; Issacar, le septième; Peülthaï, le huitième, car Dieu l'avait béni. | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. | Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulthai l'ottavo, poiché DIO l'aveva benedetto. |
| 6 | -Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants. | Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. | A Scemaiah, suo figlio, nacquero dei figli che signoreggiarono sulle loro case paterne, perché erano uomini forti e valorosi. |
| 7 | Les fils de Shemahia: Othni, et Rephaël, et Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semakia. | The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. | I figli di Scemaiah furono Othni, Rafael Obed e Elzabad, i cui fratelli Elihu e Semakiah furono uomini valorosi. |
| 8 | Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Édom; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d'Obed-Édom. | All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. | Tutti questi erano figli di Obed-Edom; essi, i loro figli e i loro fratelli erano uomini valenti e pieni di forza e adatti per il servizio: sessantadue discendenti di Obed-Edom. |
| 9 | -Et Meshélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, dix-huit. | And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. | Mescelemiah ebbe figli e fratelli, diciotto uomini valorosi. |
| 10 | -Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef; | Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) | Hosah, dei figli di Merari, ebbe per figli: Scimri il capo (sebbene non fosse il primogenito, suo padre lo costituì capo), |
| 11 | Hilkija, le second; Tebalia, le troisième; Zacharie, le quatrième: tous les fils et les frères de Hosa étaient treize. | Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. | Hilkiah il secondo, Tebaliah il terzo Zaccaria il quarto: tutti insieme i figli e i fratelli di Hosah erano tredici. |
| 12 | A ceux-là furent les départements des portiers, aux chefs des hommes qui vaquaient à leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l'Éternel. | Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. | A queste classi di portinai, tramite i loro capi, come anche ai loro fratelli furono affidati i compiti del servizio della casa dell'Eterno. |
| 13 | Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte. | And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. | Tirarono a sorte per ciascuna porta, i piccoli come i grandi, secondo le loro case paterne. |
| 14 | Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord; | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | Per la porta a est la sorte designò Scelemiah. Tirarono poi a sorte per suo figlio Zaccaria, un consigliere assennato e la sorte gli assegnò la porta a nord; |
| 15 | à Obed-Édom échut le midi; et à ses fils, la maison des approvisionnements; | To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. | A Obed-Edom a sud, e ai suoi figli i magazzini. |
| 16 | à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre. | To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. | A Shuppim e a Hosah a ovest, con la porta Shalleketh, sulla via della salita: un posto di guardia di fronte all'altro. |
| 17 | Au levant, il y avait six Lévites; au nord, quatre par jour; au midi, quatre par jour; et aux approvisionnements, deux et deux; | Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. | Sul lato est erano fissi sei Leviti ogni giorno, sul lato nord quattro ogni giorno, sul lato sud quattro ogni giorno, e ai magazzini due per ciascuno. |
| 18 | à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar. | At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. | Al Parbar, sul lato ovest, erano addetti quattro per la strada e due per il Parbar. |
| 19 | -Ce sont là les départements des portiers, d'entre les fils des Corites et d'entre les fils de Merari. | These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. | Queste erano le classi dei portinai scelti tra i figli di Kore e i figli di Merari. |
| 20 | Et les Lévites: Akhija était commis sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes. | And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. | Dei Leviti, Ahijah era preposto ai tesori della casa di DIO e ai tesori delle cose consacrate. |
| 21 | Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des pères de Lahdan, le Guershonite: | As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. | I figli di Ladan, i figli dei Ghershoniti discesi da Ladan, i capi delle case paterne di Ladan, il Ghershonita, cioè Jehieli. |
| 22 | Jehkiéli; les fils de Jekhiéli: Zétham et Joël, son frère, commis sur les trésors de la maison de l'Éternel. | The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. | I figli di Jehieli, Zetham e Joel suo fratello, erano preposti ai tesori della casa dell'Eterno. |
| 23 | Des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites, des Uziélites... | Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: | Fra gli Amramiti, gli Jitshariti, gli Hebroniti e gli Uzzieliti; |
| 24 | Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendant des trésors. | And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. | Scebuel, figlio di Ghershom, figlio di Mosè, era sovrintendente dei tesori. |
| 25 | Et ses frères, d'Éliézer: Rekhabia, son fils, et Ésaïe, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Shelomith, son fils. | And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. | I suoi fratelli, tramite Eliezer, furono suo figlio Rehabiah, il cui figlio fu Jeshaiah, il cui figlio fu Joram, il cui figlio fu Zikri, il cui figlio fu Scelomith. |
| 26 | Ce Shelomith et ses frères furent commis sur tous les trésors des choses saintes que le roi David, et les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée, avaient consacrées, | Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. | Questo Scelomith e i suoi fratelli erano preposti a tutti i tesori delle cose sacre, che il re Davide, i capi delle case paterne e i capi dell'esercito avevano consacrate. |
| 27 | qu'il avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l'entretien de la maison de l'Éternel; | Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. | Essi avevano consacrato parte del bottino ottenuto in guerra per mantenere la casa dell'Eterno. |
| 28 | et tout ce qu'avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruïa: tout ce qui était consacré était mis sous la main de Shelomith et de ses frères. | And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. | Inoltre tutto ciò che era stato consacrato da Samuele il veggente, da Saul figlio di Kish, da Abner figlio di Ner e da Joab figlio di Tseruiah, e qualunque cosa consacrata da qualsiasi altro era sotto la responsabilità di Scelomith e dei suoi fratelli. |
| 29 | D'entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges. | Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. | Fra gli Jitshariti, Kenaiah e i suoi figli erano addetti agli affari esterni d'Israele, in qualità di magistrati e giudici. |
| 30 | D'entre les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, pour l'administration d'Israël, en deçà du Jourdain, vers le couchant, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi. | And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. | Fra gli Hebroniti Hashabiah e i suoi fratelli millesettecento uomini valorosi, furono preposti alla sorveglianza d'Israele, di qui dal Giordano, a occidente in tutti gli affari dell'Eterno e nel servizio del re. |
| 31 | D'entre les Hébronites, Jerija fut le chef: (on rechercha les Hébronites, selon leurs générations, selon les pères, et la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants;) | Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. | Jerijah era il capo degli Hebroniti secondo le generazioni delle loro case paterne. Nel quarantesimo anno del regno di Davide si fecero ricerche e si trovarono fra loro uomini forti e valorosi a Jazer di Galaad. |
| 32 | et ses frères, hommes vaillants, étaient deux mille sept cents, des chefs des pères; et le roi David les établit sur les Rubénites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi. | And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. | I suoi fratelli erano duemilasettecento uomini valorosi, capi di case paterne. Il re Davide affidò loro la sorveglianza dei Rubeniti, dei Gaditi della mezza tribù di Manasse, per tutte le cose che riguardavano DIO e gli affari del re. |