Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 25 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldDiodati
1David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:Poi Davide e i capi dell'esercito appartarono per il servizio alcuni dei figli di Asaf, di Heman, e di Jeduthun perché cantassero inni sotto ispirazione con cetre, con arpe e con cembali. Il numero degli uomini che prestavano questo servizio era:
2Des fils d'Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;dei figli di Asaf: Zakkur, Josef, Nethaniah, Asarelah; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che cantava gli inni sotto ispirazione in base agli ordini del re.
3De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;Di Jeduthun, i figli di Jeduthun: Ghedaliah, Tseri, Jeshaiah, Scimei, Hashabiah e Mattihiah, sei, sotto la direzione del loro padre Jeduthun, che cantava inni sotto ispirazione con la cetra per celebrare e lodare l'Eterno.
4D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.Di Heman, i figli di Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Scebuel, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir e Mahazioth.
5tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.Tutti questi erano figli di Heman veggente del re, secondo la parola di DIO di esaltare la sua potenza. DIO infatti aveva dato a Heman quattordici figli e tre figlie.
6Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.Tutti questi erano sotto la direzione del loro padre per cantare nella casa dell'Eterno con cembali, arpe e cetre per il servizio della casa di DIO. Asaf, Jeduthun e Heman stavano agli ordini del re.
7Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.Il loro numero, insieme ai loro fratelli addestrati a cantare all'Eterno, tutti quelli veramente capaci, era di duecentottantotto.
8Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.Per i loro turni di servizio tirarono a sorte i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef, il secondo Ghedaliah, con i suoi fratelli e i suoi figli, dodici in tutto;
10le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;il terzo fu Zakkur, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
11le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ;The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;il quarto fu Jitsri, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
12le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ;The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;il quinto fu Nethaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
13le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;il sesto fu Bukkiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
14le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ;The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;il settimo fu Jesharelah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
15le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ;The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;l'ottavo fu Jeshaiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
16le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;il nono fu Mattaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
17le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ;The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;il decimo fu Scimei, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
18le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ;The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;l'undicesimo fu Azarel, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
19le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ;The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;il dodicesimo fu Hashabiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
20le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;il tredicesimo fu Shubael, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
21le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;il quattordicesimo fu Mattithiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
22le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ;The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;il quindicesimo fu Jerimoth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
23le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;il sedicesimo fu Hananiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
24le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ;The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;il diciassettesimo fu Joshbekashah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
25le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;il diciottesimo fu Hanani, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
26le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;il diciannovesimo fu Mallothi, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
27le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ;The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;il ventesimo fu Eliathah, con i suoi figli e i suoi fratelli dodici in tutto;
28le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;il ventunesimo fu Hothir, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
29le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;il ventiduesimo fu Ghiddalti, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
30le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ;The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;il ventitreesimo fu Mahazioth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;
31le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.il ventiquattresimo fu Romamti-Ezer, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -