| | Louis Segond | Darby | David Martin | Diodati |
| 1 | David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir. | Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était: | Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire, | Poi Davide e i capi dell'esercito appartarono per il servizio alcuni dei figli di Asaf, di Heman, e di Jeduthun perché cantassero inni sotto ispirazione con cetre, con arpe e con cembali. Il numero degli uomini che prestavano questo servizio era: |
| 2 | Des fils d'Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi. | Des fils d'Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi. | Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi. | dei figli di Asaf: Zakkur, Josef, Nethaniah, Asarelah; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che cantava gli inni sotto ispirazione in base agli ordini del re. |
| 3 | De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel. | Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, et Shimhi, six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel. | De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, et Simhi, jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel. | Di Jeduthun, i figli di Jeduthun: Ghedaliah, Tseri, Jeshaiah, Scimei, Hashabiah e Mattihiah, sei, sotto la direzione del loro padre Jeduthun, che cantava inni sotto ispirazione con la cetra per celebrare e lodare l'Eterno. |
| 4 | D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, | D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth: | D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth. | Di Heman, i figli di Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Scebuel, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir e Mahazioth. |
| 5 | tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. | tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. | Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. | Tutti questi erano figli di Heman veggente del re, secondo la parola di DIO di esaltare la sua potenza. DIO infatti aveva dato a Heman quattordici figli e tre figlie. |
| 6 | Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi. | Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi. | Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi donnée à Asaph, à Jéduthun, et à Héman. | Tutti questi erano sotto la direzione del loro padre per cantare nella casa dell'Eterno con cembali, arpe e cetre per il servizio della casa di DIO. Asaf, Jeduthun e Heman stavano agli ordini del re. |
| 7 | Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles. | Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit. | Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents. | Il loro numero, insieme ai loro fratelli addestrati a cantare all'Eterno, tutti quelli veramente capaci, era di duecentottantotto. |
| 8 | Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. | Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple. | Et ils jetèrent leurs sorts touchant leur charge en mettant les uns contre les autres, les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples. | Per i loro turni di servizio tirarono a sorte i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli. |
| 9 | Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ; | Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze. | Et le premier sort échut à Asaph, savoir à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze. | Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef, il secondo Ghedaliah, con i suoi fratelli e i suoi figli, dodici in tutto; |
| 10 | le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ; | Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze. | Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze. | il terzo fu Zakkur, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 11 | le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ; | Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze. | Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il quarto fu Jitsri, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 12 | le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ; | Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze. | Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il quinto fu Nethaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 13 | le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ; | Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze. | Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il sesto fu Bukkiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 14 | le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ; | Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze. | Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il settimo fu Jesharelah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 15 | le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ; | Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze. | Le huitième à Esaïe; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | l'ottavo fu Jeshaiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 16 | le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ; | Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze. | Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il nono fu Mattaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 17 | le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ; | Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze. | Le dixième à Simhi; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il decimo fu Scimei, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 18 | le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ; | Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze. | L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | l'undicesimo fu Azarel, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 19 | le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ; | Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze. | Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il dodicesimo fu Hashabiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 20 | le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ; | Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze. | Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il tredicesimo fu Shubael, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 21 | le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ; | Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze. | Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il quattordicesimo fu Mattithiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 22 | le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ; | Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze. | Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il quindicesimo fu Jerimoth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 23 | le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ; | Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze. | Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il sedicesimo fu Hananiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 24 | le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze. | Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il diciassettesimo fu Joshbekashah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 25 | le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze. | Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il diciottesimo fu Hanani, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 26 | le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze. | Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il diciannovesimo fu Mallothi, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 27 | le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze. | Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il ventesimo fu Eliathah, con i suoi figli e i suoi fratelli dodici in tutto; |
| 28 | le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il ventunesimo fu Hothir, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 29 | le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il ventiduesimo fu Ghiddalti, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 30 | le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | il ventitreesimo fu Mahazioth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 31 | le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze. | il ventiquattresimo fu Romamti-Ezer, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto. |