| | Louis Segond | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir. | Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire, | Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was: | Poi Davide e i capi dell'esercito appartarono per il servizio alcuni dei figli di Asaf, di Heman, e di Jeduthun perché cantassero inni sotto ispirazione con cetre, con arpe e con cembali. Il numero degli uomini che prestavano questo servizio era: |
| 2 | Des fils d'Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi. | Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi. | of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king. | dei figli di Asaf: Zakkur, Josef, Nethaniah, Asarelah; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che cantava gli inni sotto ispirazione in base agli ordini del re. |
| 3 | De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel. | De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, et Simhi, jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel. | Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah. | Di Jeduthun, i figli di Jeduthun: Ghedaliah, Tseri, Jeshaiah, Scimei, Hashabiah e Mattihiah, sei, sotto la direzione del loro padre Jeduthun, che cantava inni sotto ispirazione con la cetra per celebrare e lodare l'Eterno. |
| 4 | D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, | D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth. | Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth. | Di Heman, i figli di Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Scebuel, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir e Mahazioth. |
| 5 | tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. | Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. | All these were the sons of Heman the king`s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. | Tutti questi erano figli di Heman veggente del re, secondo la parola di DIO di esaltare la sua potenza. DIO infatti aveva dato a Heman quattordici figli e tre figlie. |
| 6 | Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi. | Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi donnée à Asaph, à Jéduthun, et à Héman. | All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. | Tutti questi erano sotto la direzione del loro padre per cantare nella casa dell'Eterno con cembali, arpe e cetre per il servizio della casa di DIO. Asaf, Jeduthun e Heman stavano agli ordini del re. |
| 7 | Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles. | Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents. | And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight. | Il loro numero, insieme ai loro fratelli addestrati a cantare all'Eterno, tutti quelli veramente capaci, era di duecentottantotto. |
| 8 | Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. | Et ils jetèrent leurs sorts touchant leur charge en mettant les uns contre les autres, les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples. | And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. | Per i loro turni di servizio tirarono a sorte i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli. |
| 9 | Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ; | Et le premier sort échut à Asaph, savoir à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze. | Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve: | Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef, il secondo Ghedaliah, con i suoi fratelli e i suoi figli, dodici in tutto; |
| 10 | le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ; | Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze. | the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve: | il terzo fu Zakkur, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 11 | le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ; | Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve: | il quarto fu Jitsri, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 12 | le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ; | Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve: | il quinto fu Nethaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 13 | le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ; | Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve: | il sesto fu Bukkiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 14 | le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ; | Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve: | il settimo fu Jesharelah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 15 | le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ; | Le huitième à Esaïe; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve: | l'ottavo fu Jeshaiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 16 | le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ; | Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve: | il nono fu Mattaniah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 17 | le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ; | Le dixième à Simhi; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve: | il decimo fu Scimei, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 18 | le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ; | L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve: | l'undicesimo fu Azarel, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 19 | le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ; | Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve: | il dodicesimo fu Hashabiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 20 | le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ; | Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve: | il tredicesimo fu Shubael, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 21 | le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ; | Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve: | il quattordicesimo fu Mattithiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 22 | le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ; | Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve: | il quindicesimo fu Jerimoth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 23 | le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ; | Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve: | il sedicesimo fu Hananiah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 24 | le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve: | il diciassettesimo fu Joshbekashah, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 25 | le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve: | il diciottesimo fu Hanani, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 26 | le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ; | Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve: | il diciannovesimo fu Mallothi, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 27 | le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve: | il ventesimo fu Eliathah, con i suoi figli e i suoi fratelli dodici in tutto; |
| 28 | le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve: | il ventunesimo fu Hothir, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 29 | le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve: | il ventiduesimo fu Ghiddalti, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 30 | le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ; | Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. | for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve: | il ventitreesimo fu Mahazioth, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; |
| 31 | le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze. | Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze. | for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brethren, twelve. | il ventiquattresimo fu Romamti-Ezer, con i suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto. |