Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAmerican std
1Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.And the courses of the sons of Aaron [were these]. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest`s office.
3David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
4Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et n'y en ayant eu que huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers` houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers` houses, eight.
5On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar.Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux du peuple, de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le chef d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré après, se tirait pour Ithamar.And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; one fathers` house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
7Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ;Et le premier sort échut à Jehoïarib;Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ;le second à Jedahia; le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,the third to Harim, the fourth to Seorim,
9le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ;le cinquième à Malkija;Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ;le sixième, à Mijamin; le septième, à Kots; le huitième, à Abija;Le septième à Kots, le huitième à Abija,the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ;le neuvième, à Jéshua;Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ;le dixième à Shecania; le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ;le treizième, à Huppa;Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ;le quatorzième, à Jéshébeab; le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ;le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
16le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ;le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
17le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia.le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé.Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.
20Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ;Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d'Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
21de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija.De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.De ceux de Réhabia, des enfants, dis-je, de Réhabia, Jisija était le premier.Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
22Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
23Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.And the sons [of Hebron]: Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ;Les fils d'Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
25frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. -le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
26Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son filsDes enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno.
27Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri.les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;Des enfants donc de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ;de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils;De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
29de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel.de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.
30Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers` houses.
31Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères.Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères de famille correspondant à leurs plus jeunes frères.These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; the fathers` [houses] of the chief even as those of his younger brother.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -