Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar.Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ;Et le premier sort échut à Jehoïarib;Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
8le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ;le second à Jedahia; le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;The third to Harim, the fourth to Seorim,Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
9le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ;le cinquième à Malkija;The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ;le sixième, à Mijamin; le septième, à Kots; le huitième, à Abija;The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ;le neuvième, à Jéshua;The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ;le dixième à Shecania; le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ;le treizième, à Huppa;The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ;le quatorzième, à Jéshébeab; le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ;le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ;le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia.le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé.These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ;Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d'Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija.De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ;Les fils d'Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. -le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son filsThe sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri.les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ;de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils;Of Mahli came Eleazar, who had no sons.De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
29de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel.de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères.These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -